Что за слово книги сварщик чертеж: Результаты поиска вакансий — Работа в Харькове

Содержание

Результаты поиска вакансий — Работа в Харькове

Ключевые слова:

Регион, район города: ХарьковБалаклеяМерефаДергачиИзюмКраснокутскВолчанскЧугуевКрасноградПервомайскийБарвенковоБлизнюкиБогодуховБороваяВалкиВеликий БурлукДвуречнаяЗачепиловкаЗмиевЗолочевКегичевкаКоломакКупянскЛозоваяЛюботинНовая ВодолагаПеченегиСахновщинаШевченково

Метро:

23 августаАлексеевскаяАрхитектора БекетоваБотанический садГоспромЗащитников УкраиныМетростроителейНаучнаяПобедаАкадемика БарабашоваАкадемика ПавловаГероев трудаИсторический музейКиевскаяПушкинскаяСтуденческаяУниверситетАрмейскаяДворец СпортаЗавод имени МалышеваИм. А.С. МасельскогоИндустриальнаяМосковский проспектПлощадь КонституцииПроспект ГагаринаСпортивнаяТракторный заводХолодная гораЦентральный рынокЮжный вокзал

ВасильковскаяВыставочный центрГероев ДнепраГолосеевскаяДворец «Украина»ДимеевскаяИпподромКонтрактовая площадьЛыбедскаяМайдан НезависимостиМинскаяОболоньОлимпийскаяПетровкаПочтовая площадьТараса ШевченкоТеремкиплощадь Льва ТолстогоАкадемгородокАрсенальнаяБерестейскаяВокзальнаяГидропаркДарницаДнепрЖитомирскаяКрещатикЛевобережнаяЛеснаяНивкиПолитехнический институтСвятошинТеатральнаяУниверситетЧерниговскаяШулявскаяБориспольскаяВыдубичиВырлицаДворец СпортаДорогожичиДружбы НародовЗолотые воротаКловскаяКрасный хуторЛукьяновскаяОсокоркиПечерскаяПознякиСлавутичСырецкаяХарьковская

От метро: не имеет значения5 минут пешком10 минут пешком15 минут пешком10 минут на транспорте30 минут на транспорте1 час на транспорте Образование: не имеет значениявысшеенеполное высшеесреднее специальноесреднееучащийся Опыт работы: не имеет значениябез опытадо 1 года1-2 года2-5 летболее 5 лет График работы: любойполный деньнеполный деньсвободный графиксменныйудалённая работа Тип работы: любаяпостояннаявременнаяразовая Скрыть

Рубрика

  • Руководители, топ-менеджмент keyboard_arrow_right
  • Офис-менеджеры, секретари, администраторы keyboard_arrow_right
  • Бухгалтеры, экономисты, финансы предприятия keyboard_arrow_right
  • Юристы, адвокаты, нотариусы keyboard_arrow_right
  • Банки, финансы, страхование, кредитование
    keyboard_arrow_right
  • Продажи, оптовая торговля keyboard_arrow_right
  • Розничная торговля keyboard_arrow_right
  • Закупки, логистика, склад keyboard_arrow_right
  • СМИ, издательство, медиа keyboard_arrow_right
  • Дизайнеры keyboard_arrow_right
  • IT: Программисты keyboard_arrow_right
  • IT: Специалисты, PM, Lead keyboard_arrow_right
  • IT: Администраторы keyboard_arrow_right
  • IT: Тестировщики, QA keyboard_arrow_right
  • Телекоммуникации и связь keyboard_arrow_right
  • HR-специалисты, психологи keyboard_arrow_right
  • Маркетинг, реклама, PR keyboard_arrow_right
  • Переводчики, образование, наука keyboard_arrow_right
  • Медицинские работники, фармацевты keyboard_arrow_right
  • Производство, инженеры, технологи
    keyboard_arrow_right
  • Недвижимость keyboard_arrow_right
  • Строительство, архитектура, ремонт keyboard_arrow_right
  • Рабочие специальности keyboard_arrow_right
  • Водители, охрана, сопровождение офиса keyboard_arrow_right
  • Рестораны, кафе keyboard_arrow_right
  • Туризм, гостиничное хозяйство keyboard_arrow_right
  • Красота, спорт, шоу-бизнес keyboard_arrow_right
  • Работа для студентов, без опыта работы keyboard_arrow_right
  • Работа за рубежом keyboard_arrow_right
  • Другие специальности keyboard_arrow_right
  • Вакансии для переселенцев из зоны АТО keyboard_arrow_right

очистить все рубрики

Выбрать

Сколько зарабатывает переводчик

Я шесть лет работаю переводчиком.

Ольга Симонова

переводчик

Возможно, вчера вы пользовались приложением, которое я переводила прошлым летом, или ругали мой неудачный перевод в инструкции к своему принтеру.

Я работаю в переводческом агентстве: сама перевожу с английского, редактирую переводы других лингвистов, оцениваю и выбираю переводчиков-фрилансеров для проектов. Расскажу, с чего начать, если вы недавно окончили факультет иностранных языков или вспомнили, что неплохо знаете французский, и решили на этом заработать.

Кому будет полезна статья

Я работаю с письменным переводом справочной документации, рекламных текстов на сайтах и интерфейсов приложений. Я не расскажу, как стать синхронным переводчиком или работать с художественными текстами. Зато знаю, как работает переводческое агентство и что переводчику делать, чтобы получать больше заказов.

Эта статья для тех, кто хочет работать фрилансером на разные переводческие агентства. Но даже если вы хотите в штат, требования к вашим навыкам не будут особо отличаться. Разве что надо будет сходить на собеседование и рассказать, кем вы видите себя через пять лет.

Как работают переводчики и агентства

Чтобы получать заказы на перевод, вам нужно попасть в базы подрядчиков переводческих агентств. Такие агентства — посредники между исполнителями и компаниями, которым нужен перевод.

Крупным компаниям неудобно работать напрямую с переводчиками: им придется самим подбирать хороших исполнителей, следить за сроками, проверять качество. Переводческие агентства берут всю эту работу на себя и выполняют заказы на перевод под ключ. Хотите переводить тексты про медицинское оборудование — пишите не производителям, а агентствам, которые специализируются на медицинских переводах.

Часто в заказ входит не только перевод, но и сопутствующие работы: верстка, преобразование файлов в другой формат, работа с изображениями. Клиент просто говорит: «Вот у меня есть руководство к холодильнику в PDF-файле. Через две недели хочу получить его же на испанском, итальянском и немецком языках». Менеджер находит переводчиков, редакторов, верстальщиков, следит, чтобы все уложились в срок и не накосячили. Весь этот процесс зовется локализацией, а сами агентства — поставщиками лингвистических услуг.

Я советую начинающим переводчикам пройти курс Гугла для новичков в локализации. Так вы познакомитесь с отраслью и поймете, с чем придется иметь дело. Курс бесплатный, на английском языке с русскими субтитрами.

Это схема из курса Гугла про локализацию. На ней — организация работы в переводческом агентстве (LSP — Language Service Provider): менеджеры общаются с клиентом, тимлиды подбирают команду, переводчики и редакторы переводят и проверяют текст, а инженеры локализации верстают и решают технические проблемы

Что нужно уметь переводчику

Компания, где я работаю, проводит стажировки для студентов переводческого факультета. Вот что необходимо переводчику, чтобы начать карьеру.

Знать два любых языка. Один из них должен быть родным — вы разговариваете и пишете на нем в повседневной жизни, понимаете без словаря. Это тот язык, на который вы будете переводить.

К знаниям родного языка требования высокие: уметь формулировать мысли так, чтобы текст не выглядел переведенным. Он должен звучать, будто его сразу написали на вашем родном языке. С орфографией, грамматикой и пунктуацией по умолчанию все должно быть хорошо.

Второй язык — тот, с которого вы будете переводить. Для него требования не такие строгие. Для несложных текстов достаточно словарного запаса и знаний грамматики среднего уровня. Мои первые проекты — это переводы руководств для принтеров. Тогда мой уровень английского был не выше Intermediate, этого хватало.

Если второй язык — английский, у вас будет большой выбор тематик и клиентов. Международные компании часто создают свои приложения, сайты и документы именно на английском, а потом переводят на нужные языки. Спросите меня в любой день, нужен ли нам толковый переводчик с английского на русский, всегда отвечу: «Конечно, давайте его скорее сюда!» С других языков тоже много переводят, но придется потратить больше времени, чтобы найти подходящие заказы.

Разбираться в теме. Не рекомендую браться переводить тексты на темы, в которых вы вообще не разбираетесь. Перевод обязательно получится плохим, а вам в лучшем случае придется оправдываться и заново заслуживать доверие клиента.

Коллега из другого агентства рассказывал историю, как они искали переводчика на металлургическую тематику. На их объявления на фрилансерских сайтах откликнулись 40 человек. Тестовое задание — перевести фразу «валки прокатываются в одноклетьевом прокатном стане». Только два переводчика отказались переводить фразу из-за ее бредовости и написали, что валки не прокатываются, а, наоборот, ими прокатывают. Прокатываются в стане заготовки, например лист металла.

Не пытайтесь взяться за текст, в котором вы даже ошибку не сможете заметить. Будете выглядеть так же глупо, как эти 38 человек, раскатавшие валок в прокатном стане. Сосредоточьтесь на том, что вам хорошо знакомо. Темы могут быть любыми. Переводы заказывают фармацевтические компании, модные журналы и нефтедобывающие предприятия.

Русская версия сайта магазина одежды «Манго». Хороший переводчик для такого текста сам постоянно покупает одежду в российских и зарубежных интернет-магазинах, следит за модой. Человек, который не помнит, когда последний раз покупал что-то из одежды, и путает свитшот с лонгсливом, вряд ли сделает нормальный перевод

Быстро искать информацию. Кроме самого текста для перевода на вас наверняка свалится куча инструкций, глоссариев и руководств по стилю. Хорошо, если вы умеете быстро ориентироваться в таком потоке информации.

Иногда из текста не сразу понятно, о чем идет речь. Тогда приходится идти в интернет: читать форумы, смотреть видеообзоры, изучать сайт производителя, искать скриншоты приложений.

В прошлом году я переводила текст из приложения для принтера. Мне стали попадаться незнакомые термины, а по контексту не получалось понять, что к чему. По промостраницам и видео выяснилось, что часть данных попадает в приложение из другого облачного сервиса. Я зарегистрировалась в этом сервисе, нашла там переводы терминов и подробно разобралась с логикой работы. Это заняло у меня 20 минут. Если бы мы отправили вопрос клиенту, то ждали бы полдня из-за разницы в часовых поясах.

Если не научитесь быстро работать с информацией, будете постоянно задерживать заказы или надоедать менеджеру вопросами. Ни то ни другое не добавит вам преимущества перед конкурентами.

Где агентства ищут переводчиков и на что смотрят

Переводческие компании работают с множеством языков. Им удобно искать подрядчиков на международных площадках: в одном месте выбрать переводчиков сразу на несколько языков. Наша компания ищет подрядчиков в основном на специальных площадках «Прозэт» и «Транслэйторс-кафе», иногда пользуемся «Линкед-ином».

Чтобы заполнить профили на этих площадках, пригодятся элементарные знания английского языка. Сведения о себе принято писать именно на английском: ваш профиль может заинтересовать менеджеров по всему миру.

Переводчиков редко ищут про запас. Как правило, у агентства есть четкий запрос от клиента и нужно быстро найти исполнителей с конкретными характеристиками. Ваша задача — сделать профиль таким, чтобы специализация была понятна с первого взгляда.

Укажите, с какого на какой язык переводите. Это должен быть не список языков, а конкретное указание, в каком направлении вы переводите. Простое перечисление типа «английский, французский, русский» потребует уточнений менеджера, с какими языковыми парами вы все-таки работаете. Пишите сразу понятно: «Перевожу с английского и французского на русский».

Перечислите темы, с которыми работаете. Сформулируйте их максимально конкретно. Недостаточно просто написать «медицина» и «юриспруденция» — уточняйте специализацию: «медицина — кардиология» или «юриспруденция — трудовое законодательство». Укажите конечных клиентов, чьи тексты вы переводили. Если напишете не просто «стиральные машины», а «стиральные машины Bosch», это знак, что вы уже знакомы с терминологией и требованиями клиента, а значит, уйдет меньше времени на объяснения.

Неудачный профиль на «Прозэте»: темы указаны слишком широко, не перечислены конечные клиенты, список должностей ничего не говорит о квалификации переводчикаХороший профиль на «Прозэте»: указаны темы и конечные клиенты

Сделайте тест. Я рекомендую выполнять тесты, которые предлагает агентство. Сначала соглашайтесь и на бесплатные — это шанс показать свой профессионализм. Я обычно даю тесты подрядчикам из реальных текстов для перевода. Если хорошо выполните тест, велика вероятность, что вас выберут. Провалитесь — ничего страшного. Лучше сразу понять, что вам это не подходит, чем потом на реальном заказе подвести клиента и заработать штраф.

Откликайтесь на запросы агентств. На «Прозэте» и «Транслэйторс-кафе» агентства выкладывают объявления о поиске подрядчиков. Если работодатель вам пока не пишет, откликайтесь сами на подходящий запрос.

У начинающих переводчиков большая конкуренция на фрилансерских сайтах. Рекомендую обращаться напрямую в агентство. Посмотрите, кто подходит вам по специализации, проверьте вакансии на сайтах и отправьте резюме.

Список российских переводческих агентств

Сколько стоит перевод

Стоимость работ у переводчиков-фрилансеров формируется по рыночным законам: вы ставите цену, а агентство решает, готово ли оно вам столько платить. Если в вашей языковой паре и теме работает много лингвистов, конкуренция по цене будет большой. И наоборот — за редкие языковые пары и темы переводчики просят больше денег, потому что конкурентов у них немного.

Переводчики с английского на монгольский стоят в 2—3 раза больше, чем с английского на русский. Это происходит не из-за того, что монгольский язык особенно сложный, а потому, что таких переводчиков мало и они могут себе позволить задирать цены.

Указывайте цены в долларах или евро. Менеджер обычно прикидывает бюджет проекта в валюте. Если вы укажете ставки в рублях, йенах или тугриках, он может полениться все это конвертировать, брать на себя риски, связанные с курсом, и просто выберет подрядчика с более традиционной валютой оплаты.

Стоимость работы переводчика считается по словам, некоторые виды работ — по часам. У подрячиков, которые работают с проектами моей команды, средняя стоимость перевода с английского на русский — 0,025 $ (2 Р) за слово, редактуры — 0,015 $ (1 Р) за слово, часовая ставка — 9 $ (590 Р).

0,025 $

за слово — средняя ставка переводчиков с английского на русский

Установите разные цены. Разделите по видам работ: например, редактура стоит примерно в два раза дешевле перевода. Другой вариант — разделить по сложности: справочное руководство переводить легче, чем пользовательский интерфейс, поэтому цена ниже на 10—15%. Повышайте стоимость работ на какие-то особо проблемные типы заказов, где приходится изучать много дополнительных источников. Некоторые переводчики дают скидки за объем: например, 10% за заказ, в котором больше 10 тысяч слов.

Страница из договора с фрилансером: ставки разделены по видам работ, по сложности, указана стоимость за час и за слово

Обозначьте минимальную и часовую ставку. Часовая ставка пригодится для нестандартных видов работ, которые не оценить по словам: создание глоссария, оценка качества, арбитраж споров других лингвистов.

Минимальная ставка — это минимальная сумма, которую вы хотите получить за один заказ. Обычно она равна половине часовой. Такая форма оплаты защищает от работы себе в убыток. Например, при переводе 10 слов ваша ставка за слово 0,02 $ (1 Р). Если считать по словам, то вы получите за этот заказ 0,2 $ (13 Р). Но потратите на него не менее получаса: изучите требования, скачаете файлы, откроете дополнительные материалы. Если таких заказов будет много, может получиться, что вы переводили весь день и заработали всего 3—4 $ (197—262.667 Р).

Не бойтесь просить доплаты. Представим: вы взяли заказ. Оказалось, что не по вашей вине придется тратить на него значительно больше времени, чем планировалось. Объясните менеджеру ситуацию и попросите доплату. Так часто бывает с редактурой: переводчик оказался плохим и редактор практически заново переводит текст. В таких случаях сообщите о проблеме и приведите доказательства: менеджеру проще доплатить вам и оштрафовать переводчика, чем искать новых исполнителей, чтобы делать перевод с нуля.

Помните про штрафы. Строчка про штрафы в договоре с фрилансером — это не формальность. Переводчиков действительно штрафуют. Обычно это 30—50% от стоимости заказа, в редких случаях могут полностью аннулировать оплату. Все зависит от убытков, которые понесет компания по вашей вине. Штрафуют и за качество, и за просрочки.

Недельный заработок переводчика при полной загрузке — 250 $

Средняя скорость перевода250 слов в час
Ставка за перевод0,025 $ за слово
Время работы8 часов в день, 5 дней в неделю

Средняя скорость перевода

250 слов в час

Ставка за перевод

0,025 $ за слово

Время работы

8 часов в день, 5 дней в неделю

Это идеальная ситуация, когда у вас есть 3—5 постоянных клиентов с регулярными заказами.

У переводчиков, как и у других фрилансеров, нагрузка часто неравномерная. На одной неделе вам будет некогда приготовить себе обед, а на другой вы пересмотрите все любимые сериалы и не переведете ни слова.

Однажды у нас был заказ на полмиллиона слов. Мы полностью загрузили десяток лингвистов на несколько месяцев вперед, хотя до этого проекты отнимали у них пару-тройку часов в день. Будьте готовы к такой нерегулярной занятости.

Специальное ПО и подсчет количества слов

Переводчики используют специальные программы для перевода — CAT-инструменты. Это как графический редактор для дизайнера — основная программа, в которой вы будете выполнять свою работу. Они бывают платными и бесплатными. Какой понадобится именно вам, будет зависеть от требований ваших клиентов.

В моей команде работают с SDL Trados Studio и запрещают переводчикам конвертировать файлы в другие CAT-инструменты. В других же случаях можно вообще ничего не покупать и не устанавливать: вам просто выдадут логин и пароль и вы будете работать в облаке прямо в браузере.

Все CAT-инструменты построены примерно по одной и той же логике. Разберетесь в каком-то одном — с другими тоже не будет проблем. Новичков отправляют на тот же курс от Гугла, где объяснят, как это работает, и научат переводить в CAT-инструменте.

Файл для перевода, открытый в «Студии». Внизу — текст на английском и его перевод на русский. Вверху — совпадения с базой переводов и поиск терминов по глоссарию

В подсчете стоимости заказа CAT-инструменты играют важную роль. К файлу, который нужно перевести, подключается база переводов с предыдущих похожих проектов. Предложения, которые переводите сейчас, могут быть похожи на те, что переводили раньше. Это называется совпадением с базой переводов.

Совпадения измеряются в процентах. Если в базе нашлось точно такое же предложение — это совпадение в 100%. Если из 10 слов различается только одно — 90%.

Считается, что если 90% предложения уже переведено, вы потратите намного меньше усилий, чем если бы переводили с нуля. То есть каждое совпадение имеет свой вес. Если совпадений совсем нет — это 100% усилий и времени переводчика. Если в базе нашлось такое же предложение, просто проверьте его — это примерно 20% усилий.

Стандартная схема подсчета взвешенных слов

Совпадение

Вес

Повторы в тексте имеют такой же вес, как и стопроцентные совпадения, — 0,2.

CAT-инструмент считает совпадения с базой переводов, поэтому заказ оценивается во взвешенных словах. Всегда сверяйте количество взвешенных слов в своем счете за заказ и CAT-инструменте. Могут быть небольшие расхождения из-за разных версий ПО, но если цифры сильно различаются, сразу пишите своему менеджеру.

Результаты подсчета совпадений с базой переводов в «Студии». Всего в этих файлах 18 669 слов, но переводчик получит оплату только за 10 862 взвешенных

Вот что нужно, чтобы зарабатывать переводами

  1. Знать два языка и разбираться в теме — достаточно, чтобы начать карьеру письменного переводчика.
  2. Перед тем как браться за заказы, разберитесь, как все работает в отрасли, пройдите подготовительные курсы.
  3. Создайте информативные профили на специальных платформах, где агентства ищут себе переводчиков и размещают свои предложения.
  4. Определитесь со своими ставками. Не забудьте часовую и минимальную.
  5. Разберитесь со специальными программами и научитесь считать взвешенные слова.

Конец ″Дружбе″? Что думают о ГТС Украины строившие ее восточные немцы | Украина и украинцы: взгляд из Европы | DW

Старый контракт истекает 31 декабря 2019 года, переговоры о новом пока безрезультатны — транзит газа из России через Украину вскоре может закончиться. А с ним — часть сорокалетней истории, которая связывает Россию, Украину и Германию. Началась она в середине 1970-х, когда Украина входила в состав СССР, а ГДР — в восточный блок. Тысячи гэдээровцев поехали на «стройку века» — строить газопровод в Центральную Европу. DW поговорила с очевидцами о том, кто и как прокладывал транзитную трубу, продлить использование которой хочет Киев и от которой может отказаться Москва.

Как учитель из ГДР поехал на Украину строить «Дружбу»

Если в Германии и есть человек, который знает о строительстве украинской трубы почти все, то это Хайо Обухов (Hajo Obuchoff). Он попал в тогдашнюю УССР в числе первых, провел там дольше других — больше четырех лет. А в 2012 году стал одним из авторов книги «Трасса», посвященной участию восточных немцев во всем проекте — от Украины до Урала и Казахстана.

Хайо Обухов во время строительства газопровода

«В ГДР я учился на учителя спорта и географии, недолго работал по специальности. И тут пришла новость о том, что в СССР, на Украине, будет строиться большой газопровод, и нужна молодежь», — вспоминает 72-летний Обухов, который сейчас живет в Берлине. Было это осенью 1974 года. Речь шла об экспортном магистральном газопроводе «Союз», по которому газ из Оренбургского месторождения должен был поставляться как дружественным СССР странам Восточной Европы, так и на Запад.

Строили трубу Польша, Венгрия, Чехословакия, Болгария и ГДР. Восточным немцам достался участок от Кременчуга в Полтавской области до городка Бар на западе Винницкой области. Отрезок длиной около 500 километров назвали «Дружба» (не путать с одноименным нефтепроводом). Считается, что это был самый крупный инвестиционный проект ГДР за границей. Трубы диаметром 1,42 м поставлялись из Италии и ФРГ, которая потом получала по ним советский газ в рамках сделки «газ в обмен на трубы». Строительную технику, в первую очередь трубоукладчики Komatsu, закупили в Японии. Но использовали и местную технику. «КрАЗы» мы забирали прямо с завода рядом со стройкой», — вспоминает Обухов.  

Газовую трубу прокладывали под Beatles и Boney M

Обухов был, как он сам выражается, «культурником» — слова на славянский манер были популярны в ГДР, строители газопровода называли себя «трассники». «В мою задачу входила культурная поддержка — показывать кино, создавать библиотеки, устраивать встречи и крутить музыку. Это были как группы из ГДР и Восточной Европы, так и западные — от Beatles до Boney M. Например, Rolling Stones были запрещены в ГДР, но их пиратские пластинки издавались в СССР», — вспоминает ди-джей «Дружбы».

Обухов с приятелем получил в распоряжение переоборудованный автомобиль армии ГДР и в июне 1975 года отправился в Черкассы, где был штаб немецкого участка. Парню было тогда 28 лет.

Хайо Обухов в своем «дискомобиле»

Хотя Обухов посещал СССР и до этого, чувства у него были смешанные: «Мы были первыми немцами, которые появились на Украине через 30 лет после войны, и среди нас были пожилые люди, которые в ней участвовали. Один бывший солдат показывал нам под Светловодском окопы, в которых когда-то лежал».

По словам немца, в целом украинцы принимали строителей из ГДР очень гостеприимно: «Ненависти не было». Удивило его лишь то, как подростки в деревнях иногда встречали немцев выкриками «Хайль Гитлер». «Я пытался их расспросить, почему они так говорят, но вразумительного ответа не получил», — продолжает Обухов. Позднее он узнал, что причиной могли быть советские фильмы о войне: «Возможно, они думали, что в Германии такое приветствие».

От гвоздей до пива из ГДР: снабжение на высшем уровне 

По словам Хайо Обухова, на стройке одновременно работали до 6000 восточных немцев, в среднем — по два года. Строили они не только газопровод, но и, например, жилые дома. Официально строительство «Дружбы» закончилось осенью 1978 года, но по мелочам работы продолжались еще почти год. Все это время немцев обслуживали по высшему разряду, привозя многое из ГДР — «от гвоздей и бетонных плит до колбасы и пива».

«Дискомобиль» на празднике в украинской деревне

«Лето 1975 года было на Украине очень жарким, мы пили украинское пиво, но оно быстро становилось кислым и возникали проблемы с желудком, — делится Обухов. — Мы потребовали нормального пива, и раз в неделю на трассу стали приезжать машины, груженные ящиками восточногерманского пива».

То, что снабжение и заработки были на высшем уровне, подтверждает и 64-летний Теодор Герменайт (Theodor Hermeneit) из Тюрингии, который с 1976 по 1978 годы работал на Украине на строительстве «Дружбы» сварщиком. «Сначала меня не взяли, мол, я не служил в армии ГДР. А потом сказали, что это не проблема, и, дав всего несколько дней на сборы, отправили самолетом из Берлина через Киев в Кременчуг», — вспоминает Герменайт.

Сварщик Теодор Герменайт во время строительства «Дружбы»

По его словам, восточногерманские строители имели ряд льгот — помимо более высоких зарплат была возможность приобрести дефицитные тогда товары. «Вернувшись домой, я за несколько недель купил автомобиль Wartburg, который обычно нужно было ждать 15 лет», — отмечает он.

Герменайт признается, что с удовольствием работал бы до конца строительства, но, женившись во время отпуска в ГДР, решил остаться дома. А Хайо Обухов именно во время строительства газопровода нашел свою вторую половину — журналистку из местной украинкой газеты, с которой они поженились в 1977 году. Кстати, женщины на строительстве были в явном меньшинстве. «Соотношение один к десяти, и поэтому имел место большой спрос на концерты украинских фольклорных коллективов», —  вспоминает Обухов. И добавляет, что после концертов обычно устраивались танцы. 

Что думают строители «Дружбы« о ее конце?

Когда сегодня в немецких СМИ сообщают о возможном прекращении транзита газа через Украину, о том, что эту трубу прокладывали восточные немцы, обычно не вспоминают. Сами бывшие строители испытывают разные эмоции. В словах Хайо Обухова угадывается сочувствие Украине.

Прекращение транзита плохо для Киева, поскольку означает потерю доходов и «военно-стратегические» риски, полагает он. «Мы понимаем, что происходит в Донбассе. И кто знает, что подумают в Кремле, когда газопровод больше будет не нужен», — поясняет Обухов и напоминает о скором завершении строительства «Северного потока-2». Немец считает, что компромисс о продолжении газового транзита через украинскую территорию все-таки будет найден.

Теодор Герменайт следит за переговорами Украины и России, оставаясь нейтральным, но ему самому «немного грустно» от того, что построенная и им труба, возможно, больше не будет использоваться. «Это было частью нашей жизни, — говорит он с сожалением в голосе. — Это точно будет обсуждаться на нашей следующей встрече строителей трассы».

Раз в два года в деревне Цабакук в Саксонии-Анхальт на такие встречи, которые устраивает Олаф Мюнхов (Olaf Münchow), собираются сотни бывших строителей. Сам Мюнхов работал на строительстве газопровода в РСФСР в 1980-е. На встречах «трассники» заверяют, что «если понадобится — мы сразу готовы снова поехать в Россию», рассказывает Мюнхов. «Трасса, где бы она ни проходила, была для всех чем-то особенным. Это было ощущение товарищества, дружбы, которое ни с чем несравнимо», — заключил бывший немецкий строитель.

Смотрите также:

  • «Дружба» — немецкая газовая труба в украинской степи

    Отрезок трубы на память

    Это — часть оригинальной газопроводной трубы, которую до сих пор бережно хранит бывший сварщик Теодор Герменайт. Сам он провел на стройке два года. В Светловодске возле Кременчуга находилась база немецких сварщиков.

    Автор: Роман Гончаренко


 

Блокадная книга ЛЭТИ

В одном из помещений Музея истории университета в допотопном железном ящике-сейфе хранятся старые домовые книги. Откроем самую интересную из них, начатую 1 сентября 1939 года – в день начала Второй Мировой войны и законченную уже после Победы. Книгу жизни и смерти, труда и подвига, радости и страданий сотен самых разных людей, в годы, когда решалась судьба страны и ее народа.

Летом 1941 года в «профессорском доме» и в подвале 2-го корпуса проживало более трехсот человек. Точную цифру назвать нельзя, поскольку книга велась не слишком то аккуратно, а количество жильцов постоянно менялось – кто-то выезжал, кто-то, наоборот, поселялся здесь. Причем, не обязательно постоянно, – отмечали в ней и тех, кто приезжал погостить. И, как свидетельствуют записи, далеко не все жильцы имели отношение к ЛЭТИ. До середины июля 1941 года домовую книгу вел, обладавший очень хорошим почерком управхоз И. И. БОБЧЕНКОВ. Его рукой сделано и несколько записей о людях, поселившихся здесь в самом начале войны. К примеру, в памятный день 22 июня 1941 года жильцами кв. №35 (той, в которой почти за 40 лет до этого жил А.С.Попов) стали супруги САФИР – Анатолий Павлович и Вера Ивановна, прибывшие в наш город из Петропавловска на Камчатке. Забегая вперед, отмечу – переселенцев не стало уже через 8 месяцев – в марте 1942 года. Лучше бы они не торопились с переездом!

Но делала в книге такие скорбные отметки уже Галина Семеновна АФАНАСЬЕВА, ставшая управхозом 18 июля 1941 года. Хорошим почерком она не отличалась, да и книгу вела не очень аккуратно, что, в общем – то простительно, учитывая отчаянную ситуацию, в которой оказался город и она сама. Ей удалось выжить и через год – в августе 1942-го эвакуироваться на «большую землю». Никаких отметок о том, кто стал управхозом после нее, в книге нет. А сами последующие записи носят сумбурный характер, и сделаны разной рукой.

В первые же месяцы войны и блокады в основном, делались записи не о новых жильца, а об эвакуированных и призванных в Армию. Надо отметить, что мужчин, годных к военной службе в доме оказалось немного. Преобладали люди в возрасте, женщины и дети. Например, из всех жильцов, фамилия которых начиналась на букву Б, а таких было 35 человек, служить отправились только двое. Из 15 человек с фамилией на букву З тоже двое; на букву М – четверо из 27 человек.

Эвакуированных же было гораздо больше. Уезжали в разные регионы страны: в Челябинск, Казань, Астрахань, Свердловск, Подмосковье, Омск… Одним из первых, еще до начала блокады – 5 сентября 1941 года в Астрахань вместе с семьей эвакуировался профессор, заведующий кафедрой радиопередающих устройств Аксель Иванович БЕРГ, живший с 1930 года в кв №31. После войны обратно он уже не вернулся. А вот заведующий кафедрой проводной связи Элизар Вульфович ЗЕЛЯХ, выехавший в Омск одновременно с А.И.Бергом после войны возвратился в свою кв. №6 и продолжил работу в вузе. Кстати, его потомки живут здесь и сегодня.

Борис Михайлович Кудашев – секретарь комитета комсомола ЛЭТИ в 1941 – 42 годах вспоминал: «Студенты и преподаватели ЛЭТИ старались найти себя в новых условиях блокадного города. Штаб МПВО нес заботы по охране института: круглосуточные дежурства, принятие необходимых мер при бомбежках и артобстрелах. Сам штаб находился в подвале здания 2-го корпуса. Наиболее активное участие в его работе принимали жители «профессорского дома», находившегося на территории института. В Штабе МПВО были в основном женщины. Помню Ек.Егорову, В.Молчанову».

Упоминание об этих женщинах находим и в нашей домовой книге. Гардеробщица ЛЭТИ – 25-летняя комсомолка Вера Федоровна МОЛЧАНОВА – жила в кв. №63. В начале марта 1942 года она эвакуировалась вместе с институтом на Кавказ. Но после войны на прежнее место жительства не вернулась, а поселилась в общежитии вуза – в д. №34 по наб. Карповки. Заведующая канцелярией ЛЭТИ Екатерина Васильевна ЕГОРОВА тоже пережила самые лютые месяцы блокады и была эвакуирована с институтом. После войны она жила в другом месте – на ул. Теряева (ныне – Вс. Вишневского).

Вражеские снаряды и бомбы до поры миловали институтский городок. Но с каждым днем все ближе надвигалась более грозная беда – голод. Продуктовые нормы постоянно снижались. Хотя ближайшая булочная была недалеко – на первом этаже жилого дома, что и сегодня стоит напротив входа в 1-й корпус, отоварить свои карточки удавалось далеко не всегда. Голод, увы, был не единственным «внутренним врагом» ленинградцев. Гитлеровцы хоть и сваливают свои военные неудачи 1941 года на «генерала Мороза», но этот воевода блокадной зимой был точно на стороне врага. Отопление в «профессорском доме» было печным, но огромные кафельные печки потребляли слишком много дров. Поэтому и появились в квартирах разнообразные буржуйки, вокруг которых и теплилась жизнь.

Существует много свидетельств о страданиях ленинградцев в то ужасное время. Вот выдержка из, хранящегося в Мемориальном музее А.С.Попова дневника тринадцатилетней Инны, дочери, в то время доцента Владимира Тихоновича КАСЬЯНОВА, семья которого жила на втором этаже четвёртого подъезда в кв. №18: 

«8 ноября. Был суп с вермишелью и 1 картофелиной. На второе поджарили 2 картошки и с аппетитом съели.

9 ноября. Суп, как и 8-го, но не было второго.

10 ноября. Суп, как и 8-го, но на завтра его уже не будет. Картофель кончился. Осталась вермишель. В суп мы кладем по 3 столовые ложки».

Не мудрено, что уже к началу декабря в блокированном городе смерть от голода стала обыденностью. Первую скорбная запись «умер» в Домовой книге датирована 4 декабря 1941 года – «безносая» забрала с собой 66-летнего институтского вахтера А.И. МУРАВЬЁВА из кв. №55. Увы, это стало лишь началом страшного блокадного марафона. Но, несмотря ни на что институт продолжал работать. Читались лекции, сдавались зачеты, велись научные исследования… Вот только людей в аудиториях и кабинетах становилось все меньше и меньше.

Что не удивительно: студенты, сотрудники и преподаватели вуза относились к категории служащих, паёк которых был весьма скудным. Чтобы сохранить жизнь студентам и преподавателям их переводили на соответствующую работу. Выжить, получая только положенное по карточке иждивенца и, даже служащего, по мнению ряда исследователей, в условиях блокады было невозможно. Сохранить жизнь помогали довоенные запасы, имевшиеся у некоторых блокадников, использование в пищу разных суррогатов (столярного и обойного клея, жмыхов, дуранды, кожаных изделий и т.д.). Изголодавшиеся ЛЭТИшники несли на толкучие рынки всё, что можно было продать, вернее, обменять на съестное, поскольку деньги сильно обесценились. На карточки ленинградцам выдавался не только хлеб. Можно было получить и табак. Некурящие меняли его на хлеб. А курильщикам деваться было некуда.

Чтобы как то помочь людям в городе стали открываться стационары Как вспоминал тот же Б.М.КУДАШЕВ, ЛЭТИшный стационар на 12 коек открылся в январе 1942 года на третьем этаже первого корпуса института. Здесь пытались поддержать ослабевших от голода преподавателей. В качестве дополнительного пайка в стационаре давали суп – несколько ложек горячей жидкости с плавающими в ней зернышками перловки. По тем временам – царский подарок! Заведовал стационаром доцент (впоследствии профессор) Владимир Васильевич ПАСЫНКОВ.

Записи первой блокадной зимы и весны 1942 года в книге нечеткие, видно, что сделаны слабой рукой, многие неразборчивы. При этом информация вносилась в книгу не ежедневно, а от случая к случаю. Пометок, датированных декабрем и началом января нет. К примеру, почти все записи об умерших в январе датированы 22-м и 31-м числами. И только для И.И. БОБЧЕНКОВА, видимо, как для наставника Г.С.АФАНАСЬЕВОЙ, сделано исключение – в книге отмечено, что он умер 9 января.

Также, судя по записям в книге, все погибшие в феврале умерли в один день – 13-го числа, а в апреле почти все 9-го. Эти же числом датированы записи об эвакуации жильцов, выехавших на «большую землю» вместе с институтом. На самом деле они уехали 13 марта. Всего в домовой книге в декабре 1941 – в июле 1942 года короткие, как выстрел слова «умер» или «умерла» сделаны напротив 43 фамилий. По месяцам скорбный список выглядит так. В январе 7 смертей, в феврале 11, в марте 3, в апреле 10, в мае 8, в июне 3. Учитывая ситуацию того времени, и то, как велась книга, эту статистику вряд ли можно считать точной. В доме жили и погибали, также не отмеченные в книге люди.

Понятно, что Галина Семеновна, как и все ленинградцы, ослабела от голода и не могла вести книгу регулярно, отмечая изменения по памяти, а возможно, путем обхода квартир, «привязывая» к этому дню и даты смерти жильцов. С другой стороны, возможно, это как-то связано и с получением карточек на хлеб, которые выдавались раз в 10 – 15 дней. Как отмечал в своих воспоминаниях Б.М. КУДАШЕВ, «…в комитете комсомола печку топили не часто, так как под длинным лабораторным столом складывали трупы умерших в общежитии студентов, пытаясь получить за них хлебные карточки в последующий после их смерти период».

А до ближайшего морга было совсем недалеко – он разместился на первом этаже двухэтажного каменного дома, что стоит правее Преображенского собора. И если в начале голодовки люди старались как-то похоронить свои умерших, то очень скоро на это уже не было сил. Не всегда их хватало даже на то, чтобы доставить тело родственника в этот морг. Е.Г.КЬЯНДСКАЯ–ПОПОВА рассказывала, что каждый раз отправляясь за водой к реке «идя по узкой тропинке между гигантскими сугробами, закрывающими от меня улицу, я то и дело вынуждена была перешагивать через трупы, которые измученные люди часто не довозили до места и бросали на дороге». Дальнейший их путь, как и путь умерших жильцов «профессорского дома» лежал в братские могилы Серафимовского кладбища.

Если составить список погибших, бросается в глаза ряд закономерностей. Начнем с того, что среди них 27 человек, т.е. почти 2/3 – люди, родившиеся в ХIX веке, многим из них было под 70. Восемь погибших – дети или подростки, которым к моменту начала блокады не исполнилось 18 лет. И лишь только восемь умерших жильцов находились в самом расцвете сил. А вот социальный состав, характер профессий, погибших от голода практически однородный. Это: вахтеры, гардеробщики, уборщики, охранники, монтеры, полотеры, домработницы и т.д., а также пенсионеры и домохозяйки. И только один инженер – С.А.ДОЙНИКОВ, работавший на заводе «Электроаппарат».

Что и понятно: детям, служащим и иждивенцам в декабре полагались жалкие 125 грамм хлеба. Да и заработок у малоквалифицированных работников был невысок. Судя по печальной статистике, отраженной в нашей книге, у профессорско-преподавательского состава ЛЭТИ ситуации была лучше. У многих имелись какие-то запасы, либо выживанию способствовали стационар, покупка съестного на рынке или обмен на хлеб ценных вещей, которых, наверняка, у полотеров и вахтеров не было.

Кроме того, в Смольном понимали, что в городе осталось очень много учёных и их жизнь необходимо сохранить – эти потери могли оказаться для страны невосполнимыми. В этой связи первый секретарь Ленинградского обкома партии А.А.Жданов потребовал составить список наиболее выдающихся научных работников, который направил в городской отдел торговли с указанием выделять учёным дополнительно к пайку продукты с таким расчетом, чтобы они могли сохранить здоровье. Продуктов для этой цели потребовалось немного, но жизнь учёных была сохранена.

Почти одновременно, в декабре 1941 года судьбой ленинградских учёных озаботились в областном комитете Союза работников науки и высшей школы и приняли решение «О снабжении академиков, членов–корреспондентов, лауреатов Сталинской премий, докторов наук, профессоров по нормам работников промышленных предприятий». В источниках есть упоминание о выдаче весной 1942 года сотрудникам ленинградских академических учреждений продовольственного спецпайка. Эти и другие меры поддержки учёных помогли свести к относительному минимуму потери среди профессоров и докторов наук нашего вуза.

Теперь посмотрим, что же происходило в конкретных квартирах. В кв №15 к началу войны проживало 7 человек. Механик ЛЭТИ Федор Федорович СОЛОВЬЕВ летом 1941 года был призван в Армию. С 1938 года здесь жил аспирант ЛЭТИ Евгений Тихонович БАРАНОВ с женой Фаней Наумовной СОЛОДКИНОЙ и дочерью Евгенией. В книге отмечено, что 9 апреля 1942 года он был эвакуирован, но почему-то не в Пятигорск со всеми сотрудниками ЛЭТИ, а в Свердловск. Его жена уехала в Горький еще в феврале. О судьбе дочери никаких отметок нет. Скорее всего, она умерла, как и большинство блокадных детей. И как жившая у них беженка Л.М.СОЛОДКИНА.

Их соседка по квартире – преподаватель ЛЭТИ Варвара Васильевна ШАМАНОВА эвакуировалась вместе с вузом, а ее мать – Ксения Александровна, 1879 года рождения была настолько слаба, что с дочерью не поехала и умерла 18 апреля 1942 года. А может быть, скончалась и ранее, только запись об этом оказалась запоздалой. Возможно, Варвара Васильевна не имела права взять с собой престарелую мать, которую пришлось оставить одну на верную смерть. В любом случае об этой семейной трагедии мы можем только гадать.

Живший в кв. №5 профессор Митрофан Алексеевич БОРОВИКОВ 12 июля 1941 года был призван в РККА. О судьбе его сына – Алексея, 1932 г. рождения записей нет. Скорее всего, он погиб от голода. Зато домработница семьи – Ксения Васильевна ГАВРИЛОВА сумела эвакуироваться из блокадного города. Их соседи по квартире – сотрудник завода им. Кулакова Николай Александрович ПОЗДНЯКОВ с женой Зоей Андреевной, сыном Алексеем и их родственницей Е.П.ПЕТРОВОЙ 1867 г. рождения эвакуировался еще до начала блокады – 5 сентября 1941 года. Восьмой жилиц – В.А.ТЕРЕНТЬЕВА, судя по отсутствию записей военной поры, пережила блокаду.

В кв. №40 жила семья САРЫЧЕВЫХ. Григорий Павлович 1873 года рождения, уборщик ЛЭТИ умер 31 января 1942 года. Его супруга – Пелагея Ильинична скончалась летом – 7 июля. Их сын – Василий Григорьевич в начале июля 1941 ушел в армию. А его жена – домохозяйка Лариса Васильевна, и дочь Вера звакуировались вместе с институтом. На фронте Василий Григорьевич был ранен, лишился левой руки и почти год провёл в госпиталях. В феврале 1944 года он вернулся в свою квартиру. Забегая вперёд, должен с удовольствием рассказать, что, не смотря на инвалидность, В.Г.САРЫЧЕВ не пал духом и устроился на работу в ЛЭТИ. Сначала сварщиком, потом механиком в отделе главного энергетика. Стал настоящим виртуозом своего дела, о чем писал «Электрик» в мае 1965-го.

Но вернёмся к блокадный книге «профессорского дома». За её бесстрастными лаконичными записями порой стоят настоящие трагедии. В самом начале войны полотер А.М.МАТВЕЕВ из кв. №57 был призван в РККА, его дети 12-летний Валентин и 11-летний Василий остались на попечение матери – уборщицы 45-летней Е.П.МАТВЕЕВОЙ, которая скончалась в начале апреля. Оставшиеся сиротами мальчишки долго не протянули и тоже погибли. Почему их не определили в детский дом, остается вопросом.

В бесконечной череде скорбных записей, как луч света в темной блокадной ночи, выделяется одна… о рождении ребенка! В июле 1942 года в семье старшего преподавателя ЛЭТИ Павла Ивановича САЙДОВА, родился второй сын – Игорь. Эта запись вызывает двойственное чувство. Появлению на свет нового человека нужно радоваться, но прекрасно понимаешь, что в тех обстоятельствах у младенца вряд были шансы выжить. Отчасти, на неприятные мысли наводил и несчастливый, 13-й номер квартиры, где произошло это событие. Однако жизнь оказалась сильнее смерти! Через несколько месяцев – в декабре Павел Иванович с семьёй уехал в эвакуацию в Куйбышевскую обл. А после войны САЙДОВЫ всей семьёй, вместе с сыновьями благополучно возвратились в свой дом, правда уже в кв №25. Павел Иванович вновь стал работать в ЛЭТИ, и в 1957-1982 годах возглавлял кафедру гироскопических устройств.

Очень редки в зимние месяцы пометки об эвакуации. В январе предложение выехать за пределы блокадного кольца поступило доценту кафедры электрических машин института В.Т.КАСЬЯНОВУ, совмещавшему преподавательскую деятельность с работой в конструкторском бюро «Электросила». Однако, как рассказала его дочь, Инна: «Мама уезжать из Ленинграда категорически отказалась, мотивируя свой отказ тем, что сын (Игорь) может раненый придти домой и никого не застанет. – Делится воспоминаниями дочь Владимира Тихоновича Инна Владимировна. – Так случилось с товарищем Игоря – сыном профессора Ф.И. Холуянова, жившем с нами на одной лестничной площадке, который был призван в армию одновременно с Игорем. Георгия Федоровича встречала его мать – Мария Павловна. Случилось так как случилось – в эвакуацию поехали отец и я… А в конце марта 1942 г. мы получили сообщение, что моя мама – Касьянова В.В. – 22 марта 1942 г. умерла в Ленинграде».

Еще одна запись об эвакуации появилась в книге 13 января и сообщает об отъезде в Горький семьи профессора Сергея Яковлевича СОКОЛОВА из кв. №36. Обратно, но уже в кв. №23, он, его жена и две дочери вернулись в марте 1944 года. Ведущий технолог завода №77» Сергей Михайлович СОКОЛОВ вместе с женой Зоей Федоровной – швеёй госцирка, жившие в кв. №1, как записано в книге «выбыл» 23 апреля 1942. Куда и что стоит за этим словом – непонятно. В то страшное время слово «выбыл» могло означать что угодно. В том числе арест. И эта напасть тоже не обошла наш дом.

Зимой по обвинению в оказании помощи фашистам и причастности к вымышленной НКВД антисоветской организации, именуемой «Комитетом общественного спасения» было арестовано и привлечено к уголовной ответственности больше сотни известных ленинградских ученых. Заместитель директора ЛЭТИ по учебной и научной работе, профессор В.А.ТИМОФЕЕВ был арестован в своей квартире № 2 накануне эвакуации института – 9 марта 1942 года. Как и остальные подследственные, Владимир Андреевич подвергался пыткам и шантажу. Чтобы спасти от ареста семью, он вынужден был, не читая, подписывать «филькины грамоты» своих «признаний». 25 апреля ученого приговорили к расстрелу, замененному 10-летним заключением. После реабилитации в 1955 году В.А. Тимофеев вернулся в ЛЭТИ, где работал до своей кончины в 1975 году.

Талантливого ученого, заведующего кафедрой электрических аппаратов, профессора Г.Т.ТРЕТЬЯКА, жившего на третьем этаже первого подъезда в кв. №12, арестовали одновременно с В.А.ТИМОФЕЕВЫМ. Однако запись об этом, как и об аресте его коллеги по несчастью, появилась в книге только через полтора месяца 29 апреля. Он тоже был осужден на 10 лет лагерей. Мучения Григория Тимофеевича продолжались недолго – летом 1942 года он умер в лагере.

13 марта 1942 года значительная часть преподавателей, сотрудников и студентов института была эвакуирована по дороге жизни на Северный Кавказ, в район Минеральных вод. В их числе были заведующий кафедрой радиоизмерений, профессор Георгий Александрович КЬЯНДСКИЙ с женой – Екатериной Александровной ПОПОВОЙ – КЬЯНДСКОЙ, дочерью А.С.Попова и их дочерью Екатериной. Эта семья с 1928 года жила на третьем этаже в кв. №34, являвшейся после масштабной перепланировки дома в послереволюционные годы частью большой квартиры изобретателя радио. Эвакуировался и живший в кв. №33 профессор Валентин Саввич НАУМОВ с женой и сыном аспирантом-инженером ЛЭТИ Валентином Валентиновичем. Отправились в Пятигорск профессор Николай Николаевич РУКАВИШНИКОВ из кв. №11, профессор Иван Васильевич ТОКОВ (кв. №29), доцент Яков Викторович НОВОСЕЛЬЦЕВ (кв. №24а), преподаватель иностранных языков Нина Васильевна СМУРОВА (кв. №10) и многие другие профессора, преподаватели, сотрудники и студенты ЛЭТИ.

И хотя самые тяжелые блокадные месяцы остались позади, Ленинград продолжал оставаться на линии фронта, подвергаясь обстрелам и бомбардировкам. 17 июля 1943 года в сводке МПВО появляется краткая запись: «12.30. Аптекарский 3/5. 2 артснаряда. Штаб КБФ. Разрушена крыша, выбиты стекла. Пострадавших нет». Один из этих боеприпасов попал в первый корпус, другой в «профессорский дом», снеся полностью однокомнатную квартиру № 28 в угловой части 5-го этажа. В этой квартире была прописана бухгалтер столовой института Л.А.ВЕЛИЦКАЯ – родственница директора Мемориального музея А.С.Попова Л.И. ЗОЛОТИНКИНОЙ. Как рассказала Лариса Игоревна, к этому времени здесь уже никто не жил – Л.А.ВЕЛИЦКАЯ умерла, а две её дочери работали в военном госпитале, где находились на казарменном положении. После войны разрушенную квартиру восстановили, и сегодня тут находятся запасники музея. К счастью за все время блокады в результате обстрелов и бомбежек никто из жильцов дома не погиб. Во всяком случае, таких записей в книге нет. К 1943 году жильцов в «профессорском доме» осталось уже очень мало – буквально несколько человек.

Жизнь стала возвращаться в старинный дом уже после праздничного салюта в честь долгожданной ленинградской Победы – снятия блокады. Весной 1944 люди стали возвращаться из эвакуации. В марте, ровно через три года эвакуации, преподаватели, сотрудники и студенты вуза прибыли в Ленинград, где обосновались в старых стенах. В том числе и обитатели «профессорского дома».

Перевернута последняя страница настоящей книги памяти, немого свидетеля навсегда ушедшей героической и трагичной эпохи. Блокадной книги Ленинградского электротехнического института. Мартиролог жизни выдающихся ученых и простых ленинградцев, оказавшихся в годы испытаний под крышей одного дома. В блокадном городе таких домов были сотни, и судьба обитателей «профессорского дома» ЛЭТИ тождественна судьбе остальных ленинградцев военной поры, которые в силу обстоятельств тоже оказались в одном доме – блокадном городе. Эти простые люди, несмотря на нечеловеческие испытания, выжили, выстояли и победили. К сожалению, до Победы дожили далеко не все.

Время, берет своё, и сегодня во многих бывших квартирах разместились кафедры, научные и учебные лаборатории. Место старинных этажерок и кожаных диванов заняли современные приборы, компьютеры, столы для занятий. Это жизнь и ее не остановить. Главное, чтобы память о тех, кто жил и работал в блокаду, об отцах и дедах сохранялась в наших сердцах. И мы сумели бы ее передать нашим детям. Без памяти о прошлом нет будущего!

 

С полной версией статьи можно ознакомиться в альманахе
«Метроном Аптекарского острова» №1 (51) / 2016


Книга сумерки закат вечности читать онлайн

Книга сумерки закат вечности читать онлайн — neengiech.aventyrsupplevelser.com

Книга сумерки закат вечности читать онлайн

Онлайн кинотеатр Seria-Z — отличный способ смотреть любимые сериалы онлайн бесплатно (удобно для Ipad и iPhone). Более 12 000 сериалов, все сезоны популярных Шоу. Рейтинг: 4 — 169 отзывовСерия: Сумерки. Жанр . Полный текст книги (читать онлайн): Закат вечности (фанфик) Скачать эту книгу (103k) в формате: Здравствуйте, дорогие друзья, меня зовут Дмитрий Быков, мы начинаем с вами лекционный цикл «100 книг xx века». Закат вечности. Пролог. Прошло уже почти 3 месяца со дня, когда мы одержали победу над древним могучим кланом Волтури. В тот день мы одержали. Биография. Дмитрий Сергеевич Мережковский родился в дворянской семье нетитулованного рода Мережковских. Рейтинг: 7/10 — 140 голосовCкачать fb2 — 147,9 Кбайт Читать 33 страницы онлайн. бесплатно, без регистрации и без ЛитМир — Электронная Библиотека > Фанаты Сумеречной Саги > Закат вечности Это ж какие такие Фанаты так опустили «Сумерки». Другие книги из серии Сумерки · История Ариады и Белит · Lord Pig · В объятиях демона · Лиза Дероше · Крестовый поход · Дебби Виге · До рассвета. Скачать книгу «Закат вечности» — Стефани Майер в FB2 бесплатно, EPUB, TXT, читать онлайн. произведение оставило негативный след.Больше не буду читать фанфики на Сумерки, чтобы не огорчаться зря ((((((. like dislike. Читать Закат вечности онлайн. без регистрации и без смс. Сумеречной Саги; Жанр: Остросюжетные любовные романы; Серия: Сумерки; Язык книги. Скачать fb2, epub. Читать полностью онлайн на сайте. Закат вечности Пролог Прошло уже почти 3 месяца со дня, когда мы одержали победу. Закат Вечности 5. Милана Бордо Майер Стефани «Сумерки»; Пэйринг и После победы над Вольтури, Эдвард и Белла наслаждаются вечностью. Библиотека электронных книг, книги скачать бесплатно, FB2, ePub, книги ePub Закат вечности. Закат вечности Серия СумеркиВсе книги серии. 27 окт 2018 — 5 мин. — Добавлено пользователем ColdFilmСегодня мы подготовили для вас обзор на 1 и 2 официальный трейлер фильма — Сумерки 6: Закат вечности, дата выхода декабрь. Онлайн кинотеатр Seria-Z — отличный способ смотреть любимые сериалы онлайн бесплатно (удобно. Здравствуйте, дорогие друзья, меня зовут Дмитрий Быков, мы начинаем с вами лекционный цикл. Дми́трий Серге́евич Мережко́вский (2 14 августа 1865, Санкт-Петербург — 9 декабря 1941, Париж.

Links to Important Stuff

Links

  • Сериалы онлайн: смотреть сериалы онлайн бесплатно.
  • Сто лекций с Дмитрием Быковым на телеканале ДОЖДЬ.
  • Мережковский, Дмитрий Сергеевич — Википедия.

© Untitled. All rights reserved.

Стандарты сварки, технические чертежи и элементы — Omnia MFG

Проектирование с использованием символов сварных швов

Требования к сварке детали могут быть основаны на прочности, коррозии, требованиях к защите от электромагнитных помех, экологических требованиях, ожидании движения материала и т. Д.

Крепеж

Прецизионные детали, скорее всего, будут иметь жесткие рамки GD&T, что в конечном итоге приведет к разработке специальных приспособлений для сварочного процесса. Ограничение жестких требований по предупреждению движения материала во время сварки значительно снизит производственные затраты.

Размеры сварного шва

Минимальные размеры сварного шва различаются в зависимости от типа сварного шва и стандарта. При проектировании сварного соединения следует обращаться к нормам AWS по сварке конструкций, а также к собственным кодексам заказчика, если это необходимо. Во всех случаях необходимо провести параллельный структурный анализ и другие испытания, чтобы убедиться, что информация, содержащаяся в стандартах, применима к вашему проекту. Например, минимальный размер углового сварного шва для стального сварного шва, где более толстый материал составляет менее 0,25 дюйма, составляет.125 ”(AWS D1.1: Правила сварки конструкций — сталь, таблица 5.8).

Коррозия

Коррозия в значительной степени влияет на срок службы продукта и циклы ремонта. Во многих случаях, даже с подобранным присадочным металлом, зона термического влияния сварного соединения, вероятно, будет корродировать с другой скоростью, чем основной материал из-за различия в химическом составе.

Короткая статья Линдси Декард показывает возможные эффекты и способы оценки коррозионной стойкости: https://app.aws.org/itrends/2007/07/it200707/it0707-32.pdf.

Прочность и качество сварных швов

Структурный анализ должен выполняться для сварных деталей. В зависимости от учтенного запаса прочности могут потребоваться неразрушающие испытания (NDT), чтобы гарантировать правильное выполнение сварного шва. NDT включает в себя дефектоскопию красителя, ультразвуковой контроль, контроль магнитных частиц и т. Д.

Выноска сварного шва — это портал из разума дизайнера к производственному персоналу, работающему над проектом. Во многих случаях отсутствие информации или неправильное толкование обозначения сварного шва может привести к серьезным задержкам проекта и повлечь за собой непредвиденные расходы при работе с партнером-производителем.

В линию выноски включен тип символа сварного шва и указание ближней или дальней стороны, длины, шага, размера сварного шва, символа контура, символа отделки и другой справочной информации. В следующих двух таблицах объясняются различные элементы.

Как определить сварной шов на строительном чертеже с помощью карты сварных швов?

Одним из требований ISO 3834-EXC2-3-4 является идентификация сварного шва в плане конструкции (Сварочная карта).

Идентификационная информация о сварных швах является важной частью сварочного журнала, который выдается заказчику на этапе подготовки строительства.

В чем разница между указанием информации о сварном шве (картирование сварки) и использованием чертежа с символами сварки?

Обозначение информации о сварном шве не следует путать с рисунком с символами сварки (см. Рисунок 1). Действительно, сварной шов можно отобразить на плане сварной конструкции в соответствии с правилами технических чертежей, стандартизированными стандартом EN ISO 2553 (февраль 2014 г.).


(рисунок 1 — пример сварочной идентификационной линии. Источники: soudeurs.com)

А именно, большинство программ для технического рисования имеет стандартизованные библиотеки символов, такие как ANSI, ISO, GOST и JIS.


Хотя символика сварки нацелена на объяснение того, как выполняется сварка, цель карты сварки — показать заказчику, где на плане расположены сварные швы и связаны с книгой сварочных данных.

Как идентифицировать информацию о сварных швах (Welding Mapping) на строительном чертеже в журнале сварочных данных?

Предварительно сварные швы предварительно заносятся в сводную таблицу перед их выполнением. У каждого есть идентификатор (S01, W01 и т. Д.), и эти идентификаторы обычно представлены кружком со стрелкой, указывающей расположение суставов (см. рисунок 2).


(Изображение 2: пример схемы расположения сварных швов на плане фильтра-сепаратора узла котла. Источник:

soudeurs.com)

Чтобы обеспечить полную комплектацию сварочного журнала, каждый из этих сварных швов отмечен номером WPS. Каждый WPS должен указывать указанный PQR. И каждый WPS представляет собой сводку основных параметров подготовки к сварке.Этот набор идентификационных номеров / параметров сварки / WPS / PQR обычно приводит к проблемам автоматизации офиса (запись WPS, сканирование PQR, отчет сводной таблицы сварных швов и т. Д.).


Вот почему координатор сварки заканчивает жонглировать между Word, Excel, Paint (?), Чтобы получить наилучший макет книги сварочных данных.

Следует отметить, что программное обеспечение для технических чертежей не предназначено для обеспечения прослеживаемости и разбивки на страницы документации по качеству сварки.

Как SIRFULL Welding помогает вам легко идентифицировать и отслеживать сварные швы на строительном плане?

SIRFULL Welding освобождает вас от использования Word, Excel или других решений для разметки вашей книги данных по сварке. После простого импорта файла чертежа (png, jpg, jpeg, pdf) вы получаете полный набор инструментов, предназначенных для идентификации сварных швов и отслеживания данных о качестве сварки (см. Видео 1)

Видео 1: Как выполнить сварку отображение на строительном чертеже с помощью SIRFULL Welding

От сварочных компонентов до WPQR и спецификаций сварных швов, каждый идентификатор сварного шва прикрепляется к записанным и отслеживаемым данным сварки.С помощью SIRFULL Welding вы можете предоставить своему клиенту автоматически созданную и персонализированную книгу сварочных данных.


Узнайте, как легко составлять и экспортировать полную и персонализированную книгу данных по сварке с помощью SIRFULL Welding.

Процесс и метод — интерпретация чертежей металлических фабрик

Тип

Процесс

Обозначение

Дуговая сварка

Дуговая сварка защищенного металла

SMAW

Газовая дуговая сварка вольфрамом

GTAW

Газовая дуговая сварка металла

GMAW

Импульсная газовая дуговая сварка металла

GMAW-P

Дуговая сварка в среде защитного газа порошковой проволокой

FCAW-G

Самозащитная порошковая сварка с порошковым напылением

FCAW-S

Дуговая сварка под флюсом

ПИЛА

Плазменно-дуговая сварка

PAW

Электрошлаковая сварка

ESW

Электрогазовая сварка

EGW

Газовая сварка

Кислородно-ацетиленовая сварка

OAW

Пайка

Горелка для пайки

ТБ

Печь для пайки

FB

Индукционная пайка

IB

Раскрой

Кислородно-ацетиленовая резка

OFC-A

Углеродно-дуговая резка на воздухе

CAC-A

Плазменно-дуговая резка

PAC

Дуговая резка

AC

Газовая дуговая резка металла

GMAC

Кислородная резка

OC

Газовая вольфрамовая дуговая резка

GTAC

В сварочной промышленности существует множество процессов, поэтому для упрощения вызова есть буквенные обозначения.Это обозначение представляет собой буквенное обозначение и обычно следует за первой буквой имени процесса. Например, дуговая сварка порошковой проволокой — это FCAW.

Когда процесс указан, он будет расположен в конце символа сварки. Его можно добавить к нескольким другим компонентам символа сварки.

Метод

Метод нанесения сварного шва также может быть указан в символе сварки. Это часто можно увидеть после процесса с дефисом.Существует четыре различных метода наложения сварного шва, и обозначение — это первые две буквы от первого слова для первых трех. Число четыре происходит от первых двух букв слов, поставленных через дефис. Эти методы различаются в зависимости от процесса и могут быть применимы не ко всем сварочным процессам.

Автоматическая сварка AU

Ручная сваркаMA

Механизированная сварка ME

Полуавтоматическая сварка

SA

На изображении выше показан процесс газо-вольфрамовой дуговой сварки с использованием ручного метода.

Также в хвосте может быть ссылка на номер чертежа, процедуру сварки (обычно называемую WP), присадочный материал или любую другую относящуюся к делу информацию, которую может потребоваться сообщить сварщику или монтажнику.

Примеры этой информации:

Номер чертежа 5DWG5

Методика сварки 6WP-6

Газовая вольфрамо-дуговая сварка — Ручной наполнитель ER70-sGTAW-MA

ER70-с

The Underwater Welder — Фонд правовой защиты комиксов

Добро пожаловать в Использование графических новелл в образовании , постоянная функция CBLDF, призванная устранить путаницу вокруг содержания графических новелл и помочь родителям и учителям привлечь читателей.В этой колонке мы исследуем графические романы, в том числе те, на которые нацелились цензоры, и даем предложения по обучению и обсуждению использования таких книг в классах.

На этой неделе мы рассмотрим модель The Underwater Welder Джеффа Лемира. Он исследует темы потери, отношений между родителями и детьми, борьбы за уравновешивание эмоций и реальности, а также разветвлений принятия решений. «Подводный сварщик» вошел в десятку лучших графических романов Amazon в 2012 году, Amazon Canada занял 1 место в категории «Лучший графический роман 2012 года», а А.V. Десять лучших графических романов Клуба за 2012 год. Он получил еженедельник Publishers Weekly с отзывами и награду Comics Alliance’s Charles Xavier Memorial Award за лучший комикс 2012 года в категории «Лучшая драма о меланхолической сварке».

ОБЗОР

Во введении Дэймон Линделоф справедливо сравнивает Lemire The Underwater Welder с The Twilight Zone. «Подводный сварщик» «» рассказывает о Джеке, подводном сварщике, который после получения степени по английскому языку решил вернуться в Тиггз-Бэй, Новая Шотландия.Он трудоголик с грустными глазами, который разрывается между своей потребностью нырнуть (работая над безвременной смертью своего отца) и стремлением жены к тому, чтобы он больше присутствовал в ее жизни, и жизнью их будущего сына. . Это мощная, жуткая история о жизни, любви, потерях и надеждах. Во время погружения (которое совпадает с годовщиной смерти его отца) Джек сталкивается с «опытом» на дне моря, который вызывает сильные воспоминания об отце и продолжает тянуть его обратно к месту происшествия.

Искусство подводного сварщика столь же мощно, как и его проза.Они блестяще работают вместе, тонко переплетая проблемы и травмы потребностей, настроений и воспоминаний Джека. Лемир рисует Джека запоминающимися тонкими «нервными» линиями и острыми углами в вымытых чернилами черных и серых тонах. Дизайн панелей усиливает ощущение отрывистости истории, поскольку мы, казалось бы, легко переходим от настоящих к прошлым воспоминаниям, травмам и вине. В некоторых случаях сами панели добавляют к метафоре, поскольку мы тянемся к тайне, собирая вместе панели, похожие на головоломку, и упорядочиваем воспоминания Джека, собирая историю воедино.Такое расположение только углубляет читателя в историю и душу Джека. В то время как рассказ сосредоточен на рассказах взрослых, проза, искусство и содержание требуют, чтобы они анализировались и обсуждались в классах старших классов и колледжей как критическое произведение само по себе или в сочетании с другими произведениями прозы.

Темы, охваченные и затронутые в The Underwater Welder , включают:

  • Боли и муки депрессии, испытываемые отдельными людьми и их семьями;
  • Проблемы обращения с безвременной и травматической утратой;
  • Дилеммы, с которыми часто приходится сталкиваться, когда эмоции и логика тянут нас в разные стороны;
  • Сила отношений отца и сына; и
  • Стрессы и ответственность взросления.

СВОДКА

The Underwater Welder рассказывает о Джеке Джозефе, 30-летнем подводном сварщике, который борется с прошлыми воспоминаниями, касающимися своего отца и его смерти, так же, как он сам вот-вот станет отцом. Сейчас Хэллоуин, и Джека не дает покоя годовщина смерти отца. Его отец умер в том же возрасте, что и Джек. Во время погружения Джек считает, что видел, как кто-то проплыл мимо него, и замечает секундомер, очень похожий (если не тот же самый) на часы, которые его отец дал ему незадолго до смерти.Не зная, что он видел, и необходимости спасения из-за возможной потери кислорода, Джек разрывается между тем, чтобы остаться дома, чтобы помочь своей жене подготовиться к рождению сына, и его потребностью снова нырнуть, чтобы найти ответы о преследованиях своего отца. смерть.

Джек, наконец, решает снова нырнуть, но когда он возвращается с погружения, он оказывается один в городе. Всю свою жизнь Джек любил дайвинг, потому что это было единственное место, где он мог побыть один. Однако, когда он действительно один, все, что он хочет сделать, это найти путь обратно в свой мир с женой и новорожденным сыном.Остальная часть книги посвящена возвращению Джека в мир.

На протяжении всей истории Лемир легко и блестяще переплетает прошлое и настоящее. Мы полностью отождествляем себя с Джеком главным образом потому, что воспоминания настолько реальны и похожи на жизнь. The Underwater Diver — это мощная история о жизни, смерти, любви и утрате, которая носит одновременно личный и эпический характер. Искусство, дизайн, проза и поэзия (особенно стихотворение / песня перед сном, которую отец Джека рассказывал ему перед сном, когда он был мальчиком) сотканы до совершенства, поскольку Лемир манипулирует средой графического романа, чтобы объединить изображение, дизайн и прозу.

Эта история о борьбе с прошлыми травмами, о принятии хороших и плохих решений и о том, как найти в себе силы отпустить болезненные воспоминания, обнимая других и следуя за ними. Это история, которая предлагает возможности для анализа и обсуждения отношений, давлений прошлого и обещаний на будущее, а также силы и последствий принятия решений.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ

Развитие сюжета, темы и персонажа

  • Сюжет или обсуждение отношений Джека с женой, отцом и матерью.Оцените и обсудите то, что мы узнаем о Джеке в результате каждого из этих отношений.
  • Сравните и сопоставьте отношения Джека с отцом с другими отношениями отца и сына в классической прозе, фильмах и / или песнях.
  • Постройте и проанализируйте признаки депрессии Джека. Оцените, как он с этим справляется. Альтернатива мозговому штурму — значит разобраться с этим.
  • Обсудите, как Лемир использует воспоминания, чтобы рассказать свою историю и помочь нам лучше понять Джека.
  • График
  • , где и когда происходят воспоминания Джека, и что раскрывается в каждом воспоминании.Обсудите, как Лемир дискретно помещает эти воспоминания и как они помогают продвинуть и / или остановить историю.

Критическое чтение и выводы

  • Оцените и обсудите, как Джек справляется со своими противоречивыми эмоциями. Как другие могут более эффективно справляться с этими противоречивыми эмоциями?
  • Обсудите роли родителей Джека в этой истории. Вы бы считали их хорошими родителями? Любящие родители? Почему или почему нет, основываясь на доказательствах из этой истории?
  • На протяжении всего рассказа читателю необходимо будет делать выводы.Найдите и обсудите, как Лемир использует эту технику, чтобы показать нам, кто такой Джек и что его преследует. Например:
    • На странице 46, когда его жена везла домой после подводной аварии, она говорит Джеку: «Ты всегда говоришь это, когда на самом деле это не так… [Вы говорите] Я обещаю. Это ваше лекарство от всех болезней. Но ты не всегда можешь обещать … некоторые вещи выходят из-под твоего контроля, Джек. Предложите студентам обсудить то, что можно пообещать, и то, что нельзя обещать. Обсудите, почему мы так часто говорим, что обещаем, когда не можем или не должны.Обсудите, как более точно определять, когда мы можем и не можем что-то обещать.
    • На странице 100 Джек признает: «Единственный раз, когда я действительно чувствую себя, — внизу». Обсудите и оцените, что он имеет в виду под этим. Попросите учащихся наметить, как люди могут найти время и способы «почувствовать себя». Обсудите, почему это так важно для Джека и для каждого из нас.
    • На странице 174 Джек осознает ряд важных истин. Обсудите и оцените каждый из них:
      • «Удивительно, как ваш мозг может создавать всевозможные способы избежать истины.”
      • «Особенно, когда есть что-то, с чем ты просто не хочешь сталкиваться в себе или в любимом человеке».
      • «Мы никогда не устаем убегать от самих себя».

Язык, литература и использование языка

  • Оцените и обсудите, как Лемир использует прозу и поэзию (в данном случае — песни перед сном).
  • Найдите и обсудите игру слов Лемира. Один из примеров можно найти на странице 143, когда Джек размышляет о пустом городе, в котором он оказался: «Как будто они все подобрали и оставили все, нетронутыми… как город-призрак или музей.Музей? Музей… Мавзолей. Хех… »
  • Сравните и сопоставьте выбор слов и языка Лемира при описании отношений отца и сына с тем, как это делали другие в песнях и классической прозе.

Культурное разнообразие, гражданская ответственность и социальные вопросы

  • Эта история происходит в Киттс-Бей, Новая Шотландия. Изучите и обсудите его местоположение, сообщество, экономический статус и культуру. Обсудите, как эта небольшая деревня может повлиять на сюжет.
  • Изучите и обсудите, что такое жизнь на нефтяной вышке.

Режимы повествования и визуальной грамотности

  • Обсудите и оцените, как Лемир использует большие и маленькие панели для передачи эмоций и внутренних мыслей Джека, а также для интимных действий.
  • Обсудите и оцените использование Лемиром больших панелей для драматических действий и эпических разоблачений.
  • Хотя искусство в этой серии выполнено в черном, сером и белом цветах, оно имеет богатый и привлекательный вид.Обсудите, как Лемир использует текстуру и детали.
  • Lemire сочетает в себе нетрадиционный, а также традиционный дизайн панелей. Например, на странице 41 (а также в других местах) Лемир создает панели как отдельные кусочки, похожие на головоломки. Обсудите, насколько эффективен этот метод и почему.
  • Оцените и обсудите, как Лемир ловко переходит от настоящего к прошлому и к настоящему. Обратите внимание на то, как он использует дизайн панелей, шрифт, границы и язык.
  • Составьте диаграмму, проанализируйте и обсудите, когда текст представлен только заглавными буквами по сравнению с тем, когда он представлен как смесью прописных и строчных букв.Почему Лемир так меняет шрифт?

Парные советы по чтению

  • Essex County Джеффа Лемира — отмеченная наградами трилогия графического романа о двух братьях, разбитых семьях, горе, секретах и ​​примирении. Лемир в интервью сказал, что The Underwater Welder «[это], наверное, моя самая личная работа, и она действительно является продолжением Essex County во многих отношениях.
  • Big Fish Дэниела Уоллеса — о сыне, который изо всех сил пытается серьезно поговорить со своим умирающим отцом.
  • Крестный отец Марио Пьюзо — о сыне, который, отказавшись принять путь отца, наконец смирился с реальностью, семейным бизнесом и своими отношениями с отцом.
  • Anansi Boys Нила Геймана — воплощение западноафриканского бога-обманщика Ананси. По иронии судьбы Геймана, когда «г. Нэнси »умирает, двое его сыновей открывают друг друга, и вместе они исследуют свое общее наследие, узнавая о своем ярком отце.
  • Письма отцу Франца Кафки — где молодой Франц Кафка разрывает отца на части в 60-страничном письме. Кафка столь же самокритичен, сколь и суров.
  • «Дорога не пройдена» Роберта Фроста — стихотворение о решениях
  • «Кот в колыбели» — песня Гарри Чапина об отношениях отца и сына.

Общие основные государственные стандарты Общие основные государственные стандарты (CCSS)

Поскольку содержание этих книг рекомендовано для взрослых подростков, 10+ классов, их использование в классе становится более сложной задачей.Однако, как отмечалось во введении, нет сомнений в том, что классы будут хорошо обслужены содержанием, языком и структурой этой истории, а также умелой интеграцией визуального и вербального повествования Лемиром. Обсуждая соответствие этой книги CCSS, я буду использовать Общие основные стандарты привязки к колледжу и профессиональной готовности к чтению, письму, устной речи и аудированию, чтобы помочь заинтересованным преподавателям:

  • Знание языка: применяйте знание языка, чтобы понять, как язык функционирует в различных контекстах, чтобы сделать эффективный выбор значения или стиля, чтобы более полно понимать при чтении или слушании.
  • Приобретение и использование словарного запаса: определение или уточнение значения неизвестных и многозначных слов и фраз, используя контекстные подсказки, анализируя значимые части слов и консультируясь с общими и специализированными справочными материалами; демонстрировать понимание образного языка, соотношения слов и нюансов в значении слов; усвоить и правильно использовать ряд общих академических и предметных слов и фраз, достаточных для чтения, письма, разговорной речи и аудирования на уровне подготовки к колледжу и карьере.
  • Ключевые идеи и детали: внимательно читать, чтобы определить, что прямо говорится в текстах, и делать из этого логические выводы; цитирование конкретных текстовых свидетельств в письменной или устной речи для подтверждения выводов, сделанных из текста; определение центральных идей или тем и анализ их развития; обобщение ключевых вспомогательных деталей и идей; анализ того, как и почему люди, события или идеи развиваются и взаимодействуют в течение текста.
  • Мастерство и структура: интерпретация слов и фраз, используемых в тексте, включая определение технических, коннотативных и переносных значений и анализ того, как выбор конкретных слов формирует значение или тон; анализ структуры текстов, включая то, как конкретные предложения, абзацы и большие части текста соотносятся друг с другом и в целом; Оценка того, как точка зрения или цель формируют содержание и стиль текста.
  • Интеграция знаний и идей: объединяйте и оценивайте контент, представленный в различных средствах массовой информации и форматах, в том числе визуально… а также на словах; очертить и оценить аргументы и конкретные утверждения в тексте, включая обоснованность аргументов, а также релевантность и достаточность доказательств; проанализировать, как два или более текста посвящены схожим темам или темам, чтобы накапливать знания или сравнить подходы авторов
  • Диапазон чтения и уровень сложности текста: самостоятельно и профессионально читать и понимать сложные литературные и информационные тексты
  • Исследование для накопления и представления знаний: проведение коротких, а также более длительных исследовательских проектов, основанных на конкретных вопросах, демонстрирующих понимание предмета исследования; собирать соответствующую информацию из множества печатных и цифровых источников, оценивать достоверность и точность источника обучения и интегрировать информацию, избегая плагиата; извлекать доказательства из литературных или информационных текстов для поддержки анализа, размышлений и исследований.
  • Понимание и сотрудничество: готовьтесь к разнообразным беседам и сотрудничеству с разными партнерами и эффективно участвуйте в них, опираясь на идеи других и четко и убедительно выражая свои собственные; интегрировать и оценивать информацию, представленную в различных средствах массовой информации и форматах, в том числе визуально, количественно и устно; оцените точку зрения, аргументы и использование доказательств и риторики говорящего.
  • Представление знаний и идей: Представьте информацию, результаты и подтверждающие доказательства так, чтобы слушатели могли следовать линии рассуждений и организации; адаптировать речь к различным контекстам и коммуникативным задачам, демонстрируя владение формальным английским языком, когда это указано или необходимо.

Ссылки и ресурсы:

  • For The Underwater Welder превью и обзоры:
  • Для интервью с Джеффом Лемиром:
  • Для получения информации о подростковой депрессии:
  • Для получения информации о родительской депрессии:
  • Для получения информации о случаях смерти и потери:

Мэрил Джаффе, доктор философии, преподает визуальную грамотность и критическое чтение в Интернет-отделении Центра талантливой молодежи Университета Джона Хопкинса и является автором книги Raising a Reader! и Использование графических текстов области содержимого для обучения .Раньше она поощряла «классику», а не комиксы, но благодаря вмешательству детей Мерил стала страстной поклонницей графических романов. Теперь она включает их в свою работу, полагая, что образовательный процесс должен отражать воображение и интеллектуальную гибкость, которые он надеется воспитать. В этом ежемесячном выпуске Мерил и CBLDF надеются расширить возможности преподавателей и поддержать постоянный диалог, продвигающий право детей на чтение, используя при этом богатые образовательные возможности, которые могут предложить графические романы.Продолжайте диалог своими комментариями, обучением, чтением или обсуждением идей по телефону [email protected] и посетите доктора Яффе по адресу http://www.departingthe text.blogspot.com.

Нам нужна ваша помощь, чтобы бороться за право читать! Помогите поддержать важную работу CBLDF по Первой поправке, посетив Rewards Zone, сделав пожертвование или , став членом CBLDF!

Все изображения (в) Jeff Lemire .

лучших книг по сварке для самостоятельного изучения

Вы думаете о профессиональной карьере сварщика и хотели бы сначала немного попробовать в ней свои силы? Или вы уже являетесь сертифицированным сварщиком и просто хотите улучшить свои сварочные навыки, освоив новые методы? Может быть, вы на выходных хотите научиться базовым принципам сварки, чтобы приступить к следующему проекту? В любом случае, изучение учебников вполне может быть тем ответом, который вы ищете!

Учебники

идеально подходят для обучения в удобном для вас темпе, не выходя из дома, за небольшую часть стоимости стандартной школьной программы.Но не все книги по сварке одинаковы, поэтому мы создали список самых полезных книг, охватывающий все, что вам нужно знать о сварке, чтобы помочь вам в этом.

Обратите внимание, что следующий список упорядочен в зависимости от уровня сложности контента от новичка до профессионального уровня. Если вы полный нуб, начните с первых и продвигайтесь вверх. Если вы уже являетесь опытным сварщиком, вы определенно можете пропустить некоторые из них и сразу перейти к более продвинутым учебникам.

Стивен Роберт Фарнсворт

Это само собой разумеющееся. Все знают книги «Для чайников» и насколько они могут быть хорошо написаны и информативны. Как и любая другая книга из этой серии, она в первую очередь ориентирована на новичков. Если у вас нет никаких предварительных знаний о сварке, это для вас!

Текст разбит на небольшие части, что упрощает понимание всеми. Информация разделена на темы и разделы, чтобы вы могли быстро найти ответы на свои вопросы.Буквально все, что вам нужно для начала, описано в этой книге. От наиболее распространенных видов сварки до лучших методов сварки и газокислородной резки, а также необходимого обучения, необходимого для того, чтобы стать полностью сертифицированным сварщиком.

С другой стороны,

Professional по достоинству оценит его как справочник сварщика. Просто приклейте заметки к наиболее важным страницам и диаграммам переходов и сохраните их в своем ящике для использования в будущем. Никогда не угадаешь, когда понадобится быстрое обновление на лету некоторых из самых основных понятий.

Для кого это?

Книга «Сварка для чайников» — отличный подарок для студентов-сварщиков, мастеров-мастеров на выходных и хорошая отправная точка для тех, кто вообще не имеет сварочного опыта. Это определенно одна из самых простых книг в этом списке. Если вас пугает вид более сложных книг, следующих за следующей, купите сначала эту!

Все, что вам нужно знать для сварки, резки и формовки металла

Эндрю Пирс

Не позволяйте названию этой книги вводить вас в заблуждение. Это точно не только для фермеров!

Сварка на ферме и в мастерской заслуживает второго места в этом списке, потому что это полный учебник, включающий в себя подробные сведения о наиболее распространенных методах сварки и основных теоретических понятиях, но тем более из-за того, как он иллюстрирован.

Научиться сваривать и отличать хороший сварной шов от плохого не всегда легко, основываясь только на тексте. Будьте уверены, есть около 400 изображений высокой четкости по каждой теме, которые помогут вам в этом.В этой книге объемом 160 страниц в среднем 2 изображения на странице. Нет необходимости упоминать, что, если вы визуальный ученик, это абсолютно необходимо!

Одной из наиболее полезных функций этой книги является целый модуль, посвященный предотвращению и исправлению типичных ошибок при сварке. Если у вас есть опыт сварки, как у меня, вы уже знаете, как это расстраивает, когда что-то не получается, как должно, и вы действительно не знаете, почему и что вам следует с этим делать. Эта книга позаботится об этом.По крайней мере, для меня.

Стоит упомянуть, что эта книга не только охватывает большинство типов сварных швов и еще много чего, в ней даже есть раздел о сварке пластмасс, а также основные методы кузнечного дела, которые сделают вас разносторонним мастером по металлу.

Для кого это?

Сварка на фермах и в мастерских идет немного дальше, чем книга «Для чайников», поэтому она больше подходит для начинающих сварщиков и для средних. Более сжатый подход с использованием текста и учебника может показаться перебором как для новичков, так и для новичков.Тем не менее, это определенно продвинет вас как сварщика, и этим нельзя пренебрегать. Если вы планируете стать сертифицированным сварщиком в будущем, возможно, вам лучше сразу же купить его.

A Руководство по плазменной резке, ацетиленовой, дуговой, MIG- и TIG-сварке

Ричард Финч

Ричард Финч — известный специалист в сварочном сообществе. Его прошлый опыт работы консультантом Nascar действительно делает его книги интересными.Все рассматривается с точки зрения производительности и эффективности. Он не просто учит делать хорошие сварные швы. Он научит вас делать быстрых сварных швов, если такое вообще возможно.

Стоит упомянуть, если производительность — это то, что вы все делаете, он даже написал книгу под названием « Performance Welding », специально посвященную различным типам сварных швов и методам, используемым на автомобилях, построенных для скорости. Гоночные автомобили нуждаются в более прочных сварных швах при минимально возможном общем весе, и для достижения такой производительности сварщики разработали множество секретных методов и хитрых хитростей.

Это настолько поучительно, что заправщики должны покупать его, даже если они не планируют учиться сварке в будущем. В нем есть множество хитростей и советов, о которых вы даже не догадывались. Вы когда-нибудь мечтали о , создающем собственный каркас безопасности ? Что ж, это та книга, которая вам нужна! Эти инженеры гоночных автомобилей по-настоящему гениальны, и обучение у лучших определенно даст вам преимущество по сравнению с остальной частью стаи.

В любом случае, возвращаясь к «Справочнику сварщика», это также самая последняя опубликованная книга в этом списке.Фактически, он был полностью обновлен, чтобы оставаться максимально современным, включая все новые разработки в технологиях MIG и TIG. Это правда, что основы сварки оставались неизменными в течение многих лет, но сейчас алюминий используется больше, чем когда-либо в автомобилестроении, и сварщики должны оставаться на вершине своей игры, чтобы быть востребованными на таком конкурентном рынке.

Для кого это?

Если вы энтузиаст скорости и хотите построить гоночные автомобили или вас просто привлекает строгая и эффективная сторона гоночной инженерии, обе эти книги должны вам понравиться.Ричард Финч определенно знает свое дело, и его учение найдет отклик у всех, кто любит создавать вещи, которые работают быстро.

от Miller Electric

Это серия обучающих программ, первоначально распространенная Miller Electric, известным производителем сварочного оборудования, среди потенциальных и постоянных клиентов. Фактически, это справочник и учебное пособие, которым мы пользуемся в нашей автомастерской в ​​течение многих лет. Большинству механиков необходимо знать, как сваривать, особенно когда речь идет о выхлопных трубах и кузове, а в профессиональных школах автомехаников это широко не рассматривается, поэтому мы используем их для совершенствования сварочных навыков наших сотрудников.

К счастью, Miller Electric теперь предлагает эти учебные уроки в формате Kindle, что делает их очень недорогими в использовании и их легко носить с собой в любое время. Они идеально подходят для тренировок на работе или в вашем гараже в свободное время.

Учебная серия охватывает все, что вам нужно знать о сварке, и разделена на несколько глав, каждая из которых посвящена разной теме. Благодаря формату электронной книги вы можете покупать только те главы, которые вам нужны для тренировки, и опускать остальные, что сделает это намного дешевле, чем покупка всеобъемлющего учебника.

Вот некоторые из доступных глав:

Для кого это?

Эти обучающие уроки предназначены для всех, кто хотя бы раз в жизни держал в руках сварочный пистолет и хочет стать лучше. Это также хорошее вложение для владельцев магазинов, которые хотят предложить своим сотрудникам обучение, сохраняя при этом общие затраты на минимально возможном уровне. Книгами Kindle легко делиться, и они действительно удобны в современном мире, когда у каждого в кармане есть мобильный телефон.Если вам нравится учиться в цифровом формате, это ваш лучший выбор!

Одиннадцатое издание

«Современная сварка» — это книга, которую можно назвать Библией сварки.
Издавна он был учебным пособием по теории и основам сварки. Он очень всеобъемлющий, и это именно тот учебник, который вам придется купить, если вы когда-нибудь пройдете профессиональный курс по сварке.

Только не считая пары страниц из 900, объем информационного содержания определенно впечатляет.Однако его выделяет из толпы тот факт, что он охватывает даже дисциплины, которые часто игнорируются в других книгах. Например, плазменная резка и контактная сварка подробно объясняются с подробными инструкциями и визуальной поддержкой.

Специальные разделы, посвященные интерпретации символов сварки, испытанию и проверке сварных швов, а также масса советов и рекомендаций по работе сварщиком также являются обязательными. Научиться сварке важно, но найти отличную мастерскую с интересной зарплатой также является ключом к успешной карьере сварщика.

Для кого это?

Если вы собираетесь работать в области сварки или фактически учитесь в профессиональном сварочном училище, эта книга вам нужна. Modern Welding содержит все необходимое для прохождения сертификации AWS SENSE Level 1 — Entry Welder. Тем не менее, сварщики на заднем дворе и домашние мастера по выходным также выиграют от покупки этой книги, поскольку она, вероятно, будет последней книгой по сварке, которая им когда-либо понадобится.

Это , что исчерпывающее.

по NCCER

Национальный центр строительного образования и исследований — это некоммерческий фонд, входящий в состав Школы управления строительством Старшего Университета Флориды, который создает образовательный контент с помощью стандартизированной программы обучения и аттестации. Они предлагают учебные курсы в разных местах по всей территории Соединенных Штатов, и это тот же материал, который они используют для обучения своих студентов.

Вы просто не ошибетесь с учебными материалами, одобренными школой.

Руководства разделены на разные уровни обучения, что позволяет легко следить за ними и отслеживать, где вы находитесь на кривой обучения. С каждым пройденным уровнем читатель будет приобретать новый набор компетенций, как и в случае с традиционным курсом, с разбивкой учебной программы на более легкие для разжевывания части.

Для кого это?

Многоуровневый формат лучше подходит для более ограниченного бюджета, поскольку вы можете покупать каждый уровень отдельно и покрывать общую стоимость в течение более длительного периода.Он также идеально подходит для людей, которые хотят учиться в свободное время понемногу каждый день. Если вам нужна полная программа курса, которую вы можете читать ночью, не выходя из дома, не смотрите дальше. Это то, что вам нужно.

Начало работы с MIG-сваркой и изготовлением металлов

Стивен Кристена

«Научитесь сваривать», вероятно, самая практичная и удобная книга в этом списке. Это похоже на то, как если бы вы слушали старого приятеля, который пытается научить вас сварке, как профессионала.Не слишком много теоретических материалов, сразу к делу с множеством иллюстрированных примеров, которые помогут вам быстро понять основы. Когда вы думаете, что у вас все получается, есть множество различных упражнений, чтобы применить все это на практике и подтвердить, что вы усвоили то, что только что прочитали.

Практический подход освежает и действительно отличает его от обычных школьных учебников, где теория составляет большую часть содержания. Однако в этом случае каждое понятие подкреплено практическими упражнениями, чтобы убедиться, что вы понимаете все в деталях, прежде чем переходить на следующий уровень.

Стоит отметить, что одной из особенностей этой книги является глава, посвященная художественной сварке и обработке металлов. Книги по сварке, посвященные художественным аспектам сварки, встречаются редко. Большинство из них ориентированы исключительно на работу мастерских и полностью игнорируют методы обработки металла и скульптуры. Learn to Weld не входит в их число. Он включает в себя целый раздел по этому предмету, так что вы можете узнать все, что вам нужно, чтобы быть готовым взяться за свой следующий проект металлической скульптуры в лоб.

Для кого это?

Если вы учитесь вручную, это книга, которую вы обязательно захотите получить. Он наполнен большим количеством практических упражнений, чем вы можете выполнить, но при этом изучаете достаточно теории, чтобы в кратчайшие сроки стать разносторонним сварщиком. Это также очевидный выбор для художников и творческих людей, которые хотят изучить основы обработки металла ровно настолько, чтобы развить свое воображение.

Рекс Миллер, Марк Р. Миллер

Как следует из названия, это учебное пособие, призванное помочь вам сдать экзамен на получение лицензии на сварку.Впрочем, неважно, действительно ли вы собираетесь сдавать этот экзамен. Вы по-прежнему можете извлекать из этого пользу и использовать его для проверки своих навыков и определения того, на каком этапе вы находитесь на пути к тому, чтобы стать полноценным сварщиком.

Нет необходимости упоминать, что вы не должны покупать эту книгу в первую очередь. Мы настоятельно рекомендуем вам купить одну из предыдущих книг в этом списке и сначала изучить основную теорию и наиболее распространенные методы сварки. Когда все пойдет хорошо и вы начнете хорошо в этом разбираться, следующим шагом, естественно, станет проверка ваших знаний и уровня сварочных способностей с использованием учебного пособия, подобного этому.

Учебное пособие по экзамену на получение лицензии на сварку содержит более 850 вопросов с несколькими вариантами ответов, которые вы можете выбрать, а также более 200 подробных инструкций, чтобы убедиться, что вы все поняли, прежде чем идти дальше.

Еще один умный вариант использования этой книги — оценить, овладеваете ли вы различными компетенциями, необходимыми для сдачи экзаменов по Сварочному Кодексу и Основам, и, когда вы это сделаете, запросите признание предыдущего обучения, чтобы получить сертификат сварщика в два раза быстрее. .

Довольно аккуратно, правда?

Для кого это?

Это, очевидно, ориентировано на продвинутых сварщиков, стремящихся либо улучшить свое образование, либо намеревающихся пройти сертификацию сварки в ближайшем будущем. Это определенно не для новичков, но это идеальный подарок для любого сварщика с солидным опытом работы, который хочет продвинуть свои сварочные знания на большой шаг вперед.

от Нино Марион

Сварка — это не только техника и методы.Это также включает в себя множество вычислений, когда дело доходит до выбора правильной настройки усилителя, а также правильного выбора потока и скорости подачи проволоки. Следовательно, он является обязательным для всех сварщиков, особенно тех, кто работает с широким спектром различных металлов, требующих различных настроек на ежедневной основе.

Профессиональные и сертифицированные сварщики оценят пошаговое расположение разделов, позволяющее использовать его в качестве справочника в работе.

Нет ничего хуже, чем забыть формулу для расчета настройки усилителя, необходимой для достижения правильного проплавления сварного шва на основе толщины листового металла, с которым вы работаете, и необходимости погуглить. Просто купите «Математику для сварщиков» и храните ее в нижнем ящике ящика с инструментами. Однажды это может спасти вашу жизнь.

Для кого это?

Как только вы пройдете курс «Для чайников», ваш сварочный сертификат окажется у вас в заднем кармане, и теперь вы будете работать в поле, это, вероятно, следующая книга, которую вы должны получить.Хранение его в ящике с инструментами в качестве справочника обязательно будет полезно во многих случаях. Это также отличный подарок для пап-сварщиков, которые по выходным работают над личными проектами.

А. Э. Беннет, Луи Дж. Сий

Чтение чертежей — еще одна компетенция, которой должен обладать каждый сертифицированный сварщик. Быть хорошим и эффективным сварщиком ничего не стоит без умения читать, понимать, интерпретировать и сваривать в соответствии с заданным планом.

Этот учебник представляет собой исчерпывающее руководство, охватывающее вспомогательные виды, подробные виды, проекции, разрезы, а также подробные и сборочные чертежи.

Стоит упомянуть, что Blueprint Reading для сварщиков только что был обновлен, и девятое издание включает в себя последние термины и символы и соответствует последней сертификации ISO. В нем даже есть руководство по основным методам создания эскизов и глава о том, как подготовить спецификацию материалов и классифицировать сталь, чтобы вы могли заказать подходящие расходные материалы и убедиться, что все понимают, что вам нужно, в любое время.

Для кого это?

Это явно не для начинающих. В основном он предназначен для профессиональных сварщиков, которые хотят улучшить свои навыки чтения чертежей намного больше, чем обычно от них ожидают. Я настоятельно рекомендую вам купить себе копию, если вы действительно хотите поднять свою сварочную карьеру на новую высоту и хотите стать самым квалифицированным сварщиком в мастерской.

Но будьте осторожны. Быть лучшим не всегда легко.

Не говори, что я тебя не предупреждал…

Как начать, создать и расширить сварочный бизнес

Дэвид Зелински

Проработав пару лет профессиональным сварщиком в этой области и накопив достаточный опыт работы, вы будете уверены, что сможете выполнить практически любой сварочный проект, который может вам предложить начальник, вы можете начать спрашивать себя: « А теперь… Что дальше?

А как насчет открытия собственной сварочной мастерской, поиска и решения проекта, над которым вы хотите работать, и того, чтобы стать самим собой? Если вы хотите изучить этот путь, взгляните на Справочник владельца сварочного бизнеса.

Я сам работаю не по найму, и я точно знаю, что ключ к ведению успешного бизнеса — это найти и получить нужные контракты в нужное время и поддерживать их. Вы просто не сможете выжить, если не получите достаточно контрактов, чтобы зарабатывать на жизнь.

Научиться это делать не всегда легко и требует времени. К сожалению, времени — это именно то, чего вам не хватает, когда вы только начали, а счета, кажется, никогда не перестают приходить. Почему бы не получить фору и не изучить более тонкие детали ведения сварочного бизнеса. мастерская?

Эта книга определенно сократит кривую обучения для создания сварочного бизнеса, а также уменьшит стресс и беспокойство, связанные со страхом, с которыми приходится сталкиваться каждому владельцу бизнеса.Когда вы знаете, вы не так сильно боитесь. Проще планировать наперед, и тогда легче преодолевать препятствия и распространенные ошибки. Узнайте, какие наиболее распространенные ошибки делают владельцы магазинов, прежде чем вам придется учиться на собственных ошибках.

Эта книга — от проницательных советов и приемов до тщательно хранимых секретов мастерства — просто набита полезной информацией от владельцев мастерских, которым пришлось на собственном горьком опыте научиться вести успешный сварочный бизнес.

Здесь ценные вещи!

Для кого это?

Очевидно, что эта книга предназначена для мужчин и женщин, которые сами добились своего, которые хотят продолжить самостоятельную карьеру или открыть свой бизнес в сфере сварки.Не забывайте, что сейчас продавать товары или услуги в Интернете стало проще, чем когда-либо, и сварочная промышленность не исключение. Но независимо от того, собираетесь ли вы открыть обычное дело или интернет-магазин, вам нужно понимать основы ведения бизнеса, чтобы добиться успеха в долгосрочной перспективе.

К счастью, прочитав эту книгу, вы окажетесь на полпути!

Последние слова

Сварочная карьера, несомненно, приносит удовлетворение. Различные задачи, с которыми вам придется сталкиваться каждый день в магазине, будь то поиск наиболее эффективного процесса для выполнения поставленной задачи или поиск новых и умных способов минимизировать производственные затраты при обеспечении наилучшего качества возможно для вашего клиента, потребует огромного творческого мышления и новаторской точки зрения.Однако, чтобы быть хорошим сварщиком, вам необходимо постоянно быть в курсе последних достижений в области технологий и новейших передовых методов сварки. Для этого важно улучшать свои знания посредством непрерывного образования, а обучение по учебникам, вероятно, является лучшим для вас. Они определенно дешевле, чем полная школьная программа, а также намного удобнее для таких занятых сотрудников, как мы!

Итак? Чего же ты ждешь? Возьмите одну из этих книг и начните совершенствовать свои знания в области сварки уже сегодня!

Вы можете поблагодарить нас позже!

Связанные

Подводный сварщик Джеффа Лемира

Память — зверь, дикий и беспощадный.Он кусает, рвет и побеждает. Его оружейный склад заполнен не мелочами, а вещами, которые прилипают — чаще всего с зазубринами, зубами и когтями. Конечно, память может быть вознаграждением, но только по капризу.

Помню ли я свой первый поцелуй? Я делаю. Но не в точности цвета, текстуры, температуры и тона, которых заслуживает такой момент. Помню ли я, где что-то пошло не так с этой девушкой так давно? Я делаю. И часто в дразнящих ужасных подробностях.Я помню, где что-то пошло не так со следующей девушкой и следующей? Я делаю и делаю. Оказывается, шрамы более неизгладимы, чем комфортный массаж.

Помню ли я, когда родилась моя дочь? Маленький. Больше того, что это случилось и что я был там, чем какого-либо ощущения реального присутствия. Я помню, как родился мой сын? Не совсем. Но я хорошо помню, как моя дочь впервые упала с лестницы, когда у нее был ужасный опыт с крупом, когда она сильно ударилась головой и перестала дышать.Я действительно помню, как спас ее на долю секунды, чтобы сэкономить от изгнания прилива, когда ей было всего один год. То, что разбивает ваше сердце, — это то, что строит вас, потому что это то, что остается в вашей памяти сильнее всего.

И если у памяти есть одно-единственное оружие, с помощью которого она потрошит душу более радостно, бессердечно и навсегда, этим орудием разрушения, несомненно, будет сожаление. И именно с этим клинком борется Джек Джозеф. Возможно, он еще не назвал то, что убивает его, разрушает его жизнь и оставляет его личное общество и цивилизацию заброшенной пустошью, но глубокое сожаление (и сопутствующее ему чувство вины) — враг Джека, будь то подсознание или нет.

Джефф Лемир, как и он в графстве Эссекс , продолжает исследовать жизнь сломленных людей — людей, которым предательские обстоятельства жизни обратили особое внимание. Изучая жизнь Джозефа, времена и другие времена, Лемир использует смесь страниц, определяемых либо строгим и прямым обещанием черно-белого, скроенного искусства, либо мечтательной, менее четкой и менее определяющей водой. смывки разбавленными чернилами. Яркие положительные и отрицательные стороны первого — это основа, на которой The Underwater Welder разворачивается сегодня.Эта реальность кажется непоколебимой и намеренно закрытой для интерпретации и переосмысления. Неясный, низкоконтрастный туман, который сговаривается с обычно выраженным искусством Лемира, используется строго1 в частях повествования, которые выходят за границы реального, будь то через воспоминания или воображение, или через навязывание какого-то мира магии и тайн, который проходит параллельно с нашим собственным. Это хороший визуальный трюк, и он отлично подходит для истории, в которой пропущены всевозможные версии «Что есть и было».

Посредством визуального повествования Лемир создал замечательную историю о том, как ошибки прошлого, даже если они забыты, могут определять выбор в настоящем. Джеком, титулованным сварщиком, управляет (почти маниакально) призрак решений, принятых в детстве. Решения, которые, безусловно, являются эгоистичными и ребячливыми, не приведут к результатам, которые невозможно предсказать. Это такие варианты выбора, за которые никто из нас не должен чувствовать вину, но рациональность и память никогда не питали нежности по отношению друг к другу.Мы живем с чувством ответственности за вещи, находящиеся вне нашего контроля (и необъяснимым образом чувствуя себя невиновными за множество вещей, за которые мы должны чувствовать себя ответственными — возможно, тема для другой истории). Мы сбитые с толку души и гораздо более деликатны, чем мы обычно предпочитаем признавать — и, как выясняет Лемир, мы не настолько хороши в лечении ран, которые память не только оставляет видимыми шрамами, но и имеет тенденцию привлекать наше внимание.

А сейчас я расскажу о финале, поэтому, если вы хотите испытать The Underwater Welder без спойлеров, перейдите к разделу Production Notes ниже.

Сначала я был разочарован заключением Лемира о борьбе Джека с сожалением. Это казалось слишком четким, слишком легким, слишком ласковым. В отличие от остальных из нас, Джеку был дарован мгновенный катарсис, волшебный момент, незаслуженный и нескончаемый. Он получает то, что хотел, невозможное прощение. И хотя это делает повествование захватывающим, мне он показался слишком пустым. Я хотел историю, которая отражала бы мой опыт общения со зверем, с памятью. Я хотел увидеть, что Лемир говорил как разумный, мыслящий художник великих произведений о том, как человек, находящийся в рабстве сожаления, может разрешить свою борьбу.И, в конце концов, казалось, что все его решение заключалось в том, что нет решения, кроме чудесного. Я чувствовал себя обманутым в том, что история Джека больше не имела ничего общего с нашими собственными историями, потому что обиженные мертвые не встают, чтобы предложить свое незаслуженное прощение.

Но потом я подумал больше о концовке Лемира и подумал, что, возможно, сначала я ошибся. Этот вывод Джека неизменно остается множеством серых пятен, что заставляет читателя задаться вопросом, был ли у Джека моментальный катарсис в конце концов.Если он на самом деле никогда не вернется в реальный мир, читатель откроется для всех видов интерпретационных радостей. Неужели Джек умер и магия его финала — своего рода исцеление загробной жизни? Неужели Джек каким-то образом переместился в параллельное существование — и остался, поскольку это место было бы его единственным шансом на счастье и безопасность от его воспоминаний? Заключение этого второго взгляда на The Underwater Welder оставляет более приятный вкус. Это не столько обман, сколько признание жестокости сожаления.В этом чтении Лемир не столько отвечает на вопросы, сколько указывает, насколько безответными будут эти вопросы.

И этого для меня достаточно.

Примечания к производству
Хотя The Underwater Welder — солидный проект, красиво нарисованный и написанный, есть некоторые свидетельства спешного производства, которые слегка портят во всем остальном замечательную работу. Например, есть странные перерывы явно созданной компьютером графики в то, что должно выглядеть как страницы традиционных СМИ, — а не только раздражение, связанное с периодическим цифровым форматированием в книге знаков.Как бы неуклюже это ни выглядело, я имею в виду цифровые художественные элементы, такие как штанина, ухо и одеяло / платье с низким разрешением, которые занимают передний план страницы 218.

И всякий раз, когда появляется дымчатый след, закрывающий фон, это выглядит так, как если бы он был нарисован с помощью мыши. Примеры этого можно найти на странице 9 (а также повсюду) как в сигаретном дыме на панели 3, так и в следе радиослов, извивающихся по странице.

Меньшее нарушение состоит в том, что у Лемира, кажется, довольно небольшой запас пузырей со словами (возможно, даже один для диалога и один для повествования).Он использует одни и те же воздушные шары, только растягивая и вращая их, как того требуют панели. Это не ужасно, и, по крайней мере, они кажутся векторными и хорошо сконструированными, чтобы выдерживать натиск изменения размера, но, опять же, создается впечатление, что проект был в спешке. Что жаль, если учесть, насколько мощным может быть искусство Лемира.


[Эти три выноски со словами изображены на одном рисунке. Два нижних имеют одинаковую ориентацию, но один вытянут по вертикали. Верхний вращается.Иногда они будут зеркально отражены, повернуты и растянуты. Лемир проявляет творческий подход, но мне бы хотелось, чтобы он просто рисовал каждый шарик.]

Еще одна проблема — текстовая, и я думаю, ее должен был решить редактор. На странице 99 Джек рассказывает, что ему столько же лет, сколько и его отцу, когда родился Джек. На страницах 164 и 191 Джек рассказывает, что он того же возраста, что и его отец, когда его отец исчез (его отец исчез, когда Джеку было около десяти). Конфликт очевиден, и можно рассматривать как как ключ к разгадке того, что Джека держится за память и реальность не так прочно, но, поскольку, похоже, нет других зацепок (насколько я заметил — честно говоря, я не иногда даже самый внимательный читатель), чтобы направить нас к этой мысли, более вероятно, что это будет воспринято как ошибка.В этом случае еще одно свидетельство, к сожалению, поспешного производства.

Сноски
1. Из этого правила есть одно заметное исключение (спойлер): (см. Спойлер) [В финале, после того, как Джек встретился со своим отцом под водой, он нашел часы и был спасен, Лемир — нет. вернуться к полностью черно-белому, но вместо этого остается в режиме промывки чернилами, что убедительно свидетельствует о том, что Джек на самом деле не вернулся в реальный мир. Что он каким-то образом остается в другом мире, в стране катарсиса, возможно, загробной жизни, в которую он вошел, когда бросил свою работающую жену в поисках часов.(скрыть спойлер)]

_____________________
[Отзыв любезно предоставлен Good Ok Bad] [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [ «br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br» «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «] > [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [ «br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br»]> [«br» «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «]> [» br «] > [«br»]>

% PDF-1.3 % 2806 0 объект > эндобдж xref 2806 207 0000000016 00000 н. 0000009910 00000 н. 0000010244 00000 п. 0000010377 00000 п. 0000010415 00000 п. 0000012325 00000 п. 0000012377 00000 п. 0000012428 00000 п. 0000012481 00000 п. 0000012533 ​​00000 п. 0000012584 00000 п. 0000012636 00000 п. 0000012688 00000 п. 0000012741 00000 п. 0000012780 00000 п. 0000012833 00000 п. 0000012885 00000 п. 0000012937 00000 п. 0000012989 00000 п. 0000013041 00000 п. 0000013093 00000 п. 0000013145 00000 п. 0000013260 00000 п. 0000013373 00000 п. 0000013425 00000 п. 0000013477 00000 п. 0000013529 00000 п. 0000013580 00000 п. 0000013631 00000 п. 0000013683 00000 п. 0000013735 00000 п. 0000013787 00000 п. 0000013839 00000 п. 0000013892 00000 п. 0000013944 00000 п. 0000016331 00000 п. 0000016514 00000 п. 0000018578 00000 п. 0000018759 00000 п. 0000018942 00000 п. 0000021184 00000 п. 0000021360 00000 п. 0000023530 00000 п. 0000025687 00000 п. 0000027724 00000 н. 0000027748 00000 н. 0000027865 00000 н. 0000027982 00000 п. 0000028566 00000 п. 0000040402 00000 п. 0000040471 00000 п. 0000040589 00000 п. 0000040910 00000 п. 0000040967 00000 п. 0000041085 00000 п. 0000041595 00000 п. 0000042278 00000 п. 0000042741 00000 п. 0000043111 00000 п. 0000043491 00000 п. 0000043634 00000 п. 0000044032 00000 п. 0000044308 00000 п. 0000046618 00000 п. 0000048847 00000 н. 0000048965 00000 н. 0000049022 00000 н. 0000049339 00000 п. 0000049488 00000 н. 0000049587 00000 п. 0000049667 00000 п. 0000049697 00000 п. 0000049776 00000 п. 0000049925 00000 н. 0000050049 00000 п. 0000050125 00000 п. 0000050201 00000 п. 0000050231 00000 п. 0000050310 00000 п. 0000054909 00000 п. 0000054988 00000 п. 0000061769 00000 п. 0000065754 00000 п. 0000070418 00000 п. 0000070574 00000 п. 0000070737 00000 п. 0000070899 00000 п. 0000070982 00000 п. 0000071065 00000 п. 0000071251 00000 п. 0000071385 00000 п. 0000071504 00000 п. 0000071664 00000 п. 0000072022 00000 п. 0000072129 00000 п. 0000072276 00000 п. 0000072347 00000 п. 0000073163 00000 п. 0000073349 00000 п. 0000073420 00000 п. 0000073554 00000 п. 0000073830 00000 п. 0000074193 00000 п. 0000074554 00000 п. 0000074908 00000 п. 0000075380 00000 п. 0000075527 00000 п. 0000075642 00000 п. 0000075887 00000 п. 0000076020 00000 п. 0000076123 00000 п. 0000076238 00000 п. 0000076363 00000 п. 0000076488 00000 п. 0000076559 00000 п. 0000076640 00000 п. 0000077999 00000 н. 0000078281 00000 п. 0000078514 00000 п. 0000078543 00000 п. 0000078907 00000 п. 0000079286 00000 п. 0000079633 00000 п. 0000079983 00000 п. 0000080362 00000 п. 0000095385 00000 п. 0000107568 00000 н. 0000121854 00000 н. 0000134503 00000 н. 0000150864 00000 н. 0000164113 00000 н. 0000177439 00000 н. 0000179554 00000 н. 0000179633 00000 н. 0000179827 00000 н. 0000179892 00000 н. 0000180086 00000 н. 0000180165 00000 н. 0000180458 00000 н. 0000180537 00000 н. 0000182004 00000 н. 0000182071 00000 н. 0000182317 00000 н. 0000182605 00000 н. 0000182910 00000 н. 0000183243 00000 н. 0000183505 00000 н. 0000183809 00000 н. 0000184142 00000 н. 0000184818 00000 н. 0000185721 00000 н. 0000185953 00000 н. 0000186185 00000 н. 0000186889 00000 н. 0000188058 00000 н. 0000188830 00000 н. 0000189101 00000 п. 0000189876 00000 н. 00001 00000 н. 00001 00000 н. 00001 00000 н. 00001 00000 н. 0000191359 00000 н. 0000192103 00000 н. 0000192619 00000 н. 0000192860 00000 н. 0000193557 00000 н. 0000193800 00000 н. 0000194544 00000 н. 0000195367 00000 н. 0000195638 00000 н. 0000196458 00000 н. 0000196716 00000 н. 0000197516 00000 н. 0000197781 00000 н. 0000198123 00000 н. 0000198864 00000 н. 0000199382 00000 н. 0000686494 00000 н. 0000687243 00000 н. 0000687759 00000 н. 0000

  • 6 00000 н. 0001003312 00000 п. 0001080632 00000 п. 0001083014 00000 п. 0001085396 00000 п. 0001087438 00000 п. 0001099004 00000 п. 0001104836 00000 п. 0001110668 00000 п.
  • Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *